Значение идиомы Calm before the storm в английском
Происхождение идиомы
Идиома "calm before the storm" имеет свои корни в морской терминологии и относится к спокойствию, которое предшествует буре. Она описывает состояние тишины и покоя, которое может наблюдаться перед наступлением трудных или бурных времен. Эта фраза начала использоваться в английском языке в 19 веке и с тех пор приобрела более широкий смысл, применяясь в различных контекстах, где спокойствие предшествует кризису или конфликту.
Возможные переводы идиомы Calm before the storm на русский
- Дословный перевод: "тишина перед бурей".
- Общая лексика:
- Спокойствие перед трудностями.
- Период затишья перед кризисом.
- Тишина перед началом чего-то сложного.
- Разговорный перевод: "тихая передышка перед бурей" или "мирное время перед конфликтом".
Предложения с идиомой Calm before the storm
Варианты употребления слова в различных фразах
- It was the calm before the storm as we prepared for the big presentation. - Это была тишина перед бурей, когда мы готовились к важной презентации.
- The office was unusually quiet; it felt like the calm before the storm. - В офисе было необычно тихо; казалось, это тишина перед бурей.
- We enjoyed a peaceful weekend, but I knew it was just the calm before the storm of the workweek. - Мы наслаждались спокойными выходными, но я знал, что это просто тишина перед бурей рабочей недели.
- The calm before the storm made us all anxious about what was to come. - Тишина перед бурей заставила нас всех нервничать о том, что нас ждет.
- She sensed the calm before the storm in her relationship, knowing challenges were ahead. - Она чувствовала тишину перед бурей в своих отношениях, зная, что впереди ждут трудности.
- As the crowd gathered, there was a palpable calm before the storm of excitement. - Когда толпа собиралась, была ощутимая тишина перед бурей волнения.
- He enjoyed the calm before the storm, knowing a busy week lay ahead. - Он наслаждался тишиной перед бурей, зная, что впереди будет напряженная неделя.
- The calm before the storm can often be misleading, as it hides the chaos to come. - Тишина перед бурей может быть обманчивой, так как она скрывает грядущий хаос.
- In the calm before the storm, they made their final preparations. - В тишине перед бурей они сделали последние приготовления.
- There was a calm before the storm as the team awaited the results of the competition. - Перед бурей была тишина, когда команда ждала результатов соревнования.
- They experienced the calm before the storm when the news broke about the layoffs. - Они пережили тишину перед бурей, когда появилась новость о сокращениях.
- The calm before the storm allowed them to strategize effectively. - Тишина перед бурей позволила им эффективно спланировать действия.
- He felt the calm before the storm as he prepared to confront his boss. - Он чувствовал тишину перед бурей, когда готовился встретиться с начальником.
- There was a calm before the storm in the city, as everyone anticipated the upcoming event. - В городе была тишина перед бурей, так как все ожидали предстоящее событие.
- She enjoyed the calm before the storm, taking a moment to reflect before the chaos began. - Она наслаждалась тишиной перед бурей, уделяя время размышлениям перед началом хаоса.
- The calm before the storm gave them a chance to regroup and refocus. - Тишина перед бурей дала им шанс собраться и сосредоточиться.
- As the deadline approached, I could feel the calm before the storm in the office. - По мере приближения крайнего срока я чувствовал тишину перед бурей в офисе.
- They knew the calm before the storm would soon give way to chaos. - Они знали, что тишина перед бурей вскоре уступит место хаосу.
- The calm before the storm was a moment of peace they cherished. - Тишина перед бурей была моментом покоя, который они ценили.
- In the calm before the storm, they shared stories and laughter, unaware of the challenges ahead. - В тишине перед бурей они делились историями и смехом, не подозревая о предстоящих трудностях.
Примеры схожих фраз на английском языке
- Quiet before the storm. - Тишина перед бурей.
- Stillness before the chaos. - Спокойствие перед хаосом.
- Peace before the turmoil. - Мир перед смятением.
- Serenity before the upheaval. - Безмятежность перед переворотом.
- Tranquility before the trouble. - Спокойствие перед бедой.