Значение идиомы Butter face в английском
Происхождение идиомы
Идиома "butter face" является разговорным сленговым выражением, которое используется для описания человека, обычно женщины, который привлекателен в целом, за исключением лица. Эта фраза составлена из двух частей: "butter" (масло) и "face" (лицо).
Происхождение выражения связано с игрой слов. Слово "butter" (масло) произносится так же, как слово "but her" (но её), что создает эффект шутки, подчеркивающей, что у человека хорошая фигура или другие привлекательные черты, но лицо не считается привлекательным.
- Идиома начала использоваться в 1980-х годах и приобрела популярность в 2000-х, особенно в молодежной культуре.
- Значение выражения может быть воспринято как уничижительное, поскольку акцентирует внимание на внешности человека, что может обидеть.
- Хотя фраза распространена, она не считается культурно приемлемой и может вызвать негативные реакции.
Возможные переводы идиомы Butter face на русский
Дословный перевод
Идиома "butter face" дословно переводится как "масляное лицо". Это выражение образовано от слов "butter" (масло) и "face" (лицо).
Общая лексика
- Женщина, которая привлекает по своему телосложению, но не имеет привлекательной внешности лица.
- Ситуация, когда внимание сосредоточено на теле человека, тогда как лицо воспринимается как непривлекательное.
- Негативная характеристика, подчеркивающая разницу между физической привлекательностью тела и лицом.
Разговорный перевод
В разговорной лексике это выражение может быть переведено как "тело хорошо, а лицо - нет". Также употребляют варианты "только тело", "у нее хорошая фигура, но не лицо".
Предложения с идиомой Butter face
Варианты употребления слова в различных фразах
Идиома "butter face" используется для описания человека, который имеет привлекательное тело, но лицо не соответствует этим стандартам красоты.
- He has a great body, but she's a bit of a butter face. – У него отличное тело, но с лицом не очень.
- I didn't want to be rude, but all I could think was, "What a butter face." – Я не хотел быть грубым, но все, о чем я мог думать, это "Какая же она с лицом".
- She looks good in that dress, but honestly, she's a butter face. – Она хорошо выглядит в этом платье, но, честно говоря, она с лицом не очень.
- At the party, I noticed a butter face who was attracting a lot of attention. – На вечеринке я заметил девушку с телом, но с лицом не очень, которая привлекала много внимания.
- They laughed about him dating a butter face; they thought he could do better. – Они смеялись над тем, что он встречается с девушкой с телом, но с лицом не очень; они думали, что он мог бы найти кого-то лучше.
- He always goes for butter faces; it's his type. – Он всегда предпочитает девушек с телом, но с лицом не очень; это его тип.
- I met a girl who's a classic butter face; her personality makes up for it, though. – Я встретил девушку, которая классическая "бутербродная голова"; хотя ее личность это компенсирует.
- Why would you date a butter face? There are so many gorgeous people out there. – Почему ты собираешься встречаться с девушкой с телом, но с лицом не очень? На свете так много красивых людей.
- His standards are clearly low if he's with a butter face. – Его стандарты, похоже, очень низкие, если он с такой девушкой.
- Even though she's a butter face, her confidence is captivating. – Хотя у нее лицо не очень, ее уверенность захватывает.
- They joked that he had a 'butter face' girlfriend after seeing her for the first time. – Они пошутили, что у него подруга "бутербродная голова" после того, как увидели ее в первый раз.
- Her butter face didn't stop him from falling for her charm. – Ее лицо не очень не остановило его от того, чтобы влюбиться в ее обаяние.
- We were surprised to see him with a butter face; she must be quite special. – Мы были удивлены видеть его с девушкой с телом, но с лицом не очень; она, должно быть, действительно особенная.
- The movie had a butter face main character, yet it was enjoyable. – У фильма была главная героиня "бутербродная голова", но он был интересным.
- He joked that he'd never date a butter face again. – Он пошутил, что больше никогда не будет встречаться с девушкой с телом, но с лицом не очень.
- She might be a butter face, but she has a heart of gold. – Может, у нее лицо не очень, но у нее золотое сердце.
- Finding a balance between body and face is tough; some are just butter faces. – Найти баланс между телом и лицом сложно; некоторые просто "бутербродные головы".
- He said he liked a butter face's personality over looks every time. – Он сказал, что ему нравится личность "бутербродной головы" выше внешности каждый раз.
- In her social circle, she was known as a butter face, but she didn't care. – В своем социальном круге она была известна как "бутербродная голова", но ей это было все равно.
Примеры схожих фраз на английском языке
Идиома "butter face" относится к шутливому и пренебрежительному описанию женщины, которая кажется привлекательной, но недостатки ее внешности больше всего заметны в области лица. Это выражение часто используется в неформальных ситуациях и может быть воспринято как оскорбительное.
- She's a ten, but her face - Она десяточка, но ее лицо
- Nice body, shame about the face - Хорошая фигура, жаль про лицо
- Great curves, but the face is a mess - Прекрасные формы, но с лицом беда
- Looks good from behind - Сзади выглядит хорошо