Значение идиомы Burst into tears в английском
Происхождение идиомы
Идиома "burst into tears" переводится как "расплакаться" или "воспламениться слезами". Она используется для описания момента, когда кто-то начинает плакать внезапно и резко, зачастую из-за сильных эмоций, таких как печаль, облегчение или даже счастье.
Происхождение этой идиомы связано с образом "взрываться" или "разрываться" на фоне интенсивных эмоций. На протяжении веков люди использовали образы, связанные с физическими действиями, чтобы донести силу своих чувств. В данном случае, "burst" (взорваться, разорваться) подчеркивает внезапность и отсутствие контроля над эмоциями.
- Фраза начала использоваться в английском языке в конце 19-го века.
- Сначала встречалась в литературных произведениях, описывающих эмоциональные состояния персонажей.
- С течением времени идиома вошла в повседневный разговор и стала широко употребляемой.
Возможные переводы идиомы Burst into tears на русский
Дословный перевод
Идиома "burst into tears" в дословном переводе означает "взорваться в слезах". Слово "burst" переводится как "взорваться", а "tears" - как "слезы".
Общая лексика
Возможные варианты значения идиомы:
- плакать резко и неожиданно;
- погрузиться в глубокие чувства, что вызывает слезы;
- выразить сильное эмоциональное состояние через слезы.
Разговорный перевод
В разговорной речи идиома "burst into tears" может переводиться как:
- разрыдаться;
- пуститься в слезы;
- внезапно заплакать.
Предложения с идиомой Burst into tears
Варианты употребления слова в различных фразах
Идиома "burst into tears" означает неожиданно начать плакать. Вот 20 вариантов использования этой идиомы в различных фразах:
- When she heard the bad news, she burst into tears. - Когда она узнала плохую новость, она разрыдалась.
- He couldn't help but burst into tears at the movie's ending. - Он не смог сдержаться и разрыдался на концовке фильма.
- Upon receiving the gift, she burst into tears of joy. - Получив подарок, она разрыдалась от радости.
- Seeing the devastation after the storm made him burst into tears. - Видя разрушения после шторма, он расплакался.
- After the surprise party, she burst into tears, overwhelmed by emotion. - После сюрпризной вечеринки она разрыдалась от переполнявших эмоций.
- As soon as he heard her voice, he burst into tears. - Как только он услышал её голос, он разрыдался.
- The child burst into tears when he lost his favorite toy. - Ребёнок разрыдался, когда потерял свою любимую игрушку.
- She couldn't contain her excitement and burst into tears at the award ceremony. - Она не могла сдержать своего восторга и разрыдалась на церемонии награждения.
- After reading the heartfelt letter, he burst into tears. - Прочитав трогательное письмо, он разрыдался.
- Realizing the truth, she burst into tears. - Осознав правду, она разрыдалась.
- He burst into tears at the sight of his long-lost friend. - Он разрыдался при виде своего давно потерянного друга.
- At the conclusion of the emotional speech, the audience burst into tears. - В конце эмоциональной речи публика разрыдалась.
- The news of the puppy's rescue made her burst into tears. - Новости о спасении щенка заставили её разрыдаться.
- Standing at her grandmother's grave, she burst into tears. - Стоя у могилы бабушки, она разрыдалась.
- He burst into tears when he was reunited with his family. - Он разрыдался, когда воссоединился со своей семьёй.
- After the argument, she burst into tears in the bathroom. - После ссоры она разрыдалась в ванной.
- When he received the scholarship, he burst into tears of relief. - Когда он получил стипендию, он разрыдался от облегчения.
- During the wedding vows, she burst into tears with happiness. - Во время свадебных клятв она разрыдалась от счастья.
- Finding the old photo album made him burst into tears. - Найдя старый фотоальбом, он разрыдался.
- The final episode of the series made everyone burst into tears. - Финальная серия сериала заставила всех разрыдаться.
- She burst into tears after watching the touching documentary. - Она разрыдалась после просмотра трогательного документального фильма.
Примеры схожих фраз на английском языке
Идиома "burst into tears" означает внезапно заплакать, проявляя сильные эмоции. Ниже приведены схожие фразы с аналогичным значением:
- Break down in tears - Расплакаться
- Start crying - Начать плакать
- Weep uncontrollably - Плакать без остановки
- Sob loudly - Громко всхлипывать
- Shed tears - Проливать слезы