Burst into tears

Значение идиомы Burst into tears в английском

Происхождение идиомы

Идиома "burst into tears" переводится как "расплакаться" или "воспламениться слезами". Она используется для описания момента, когда кто-то начинает плакать внезапно и резко, зачастую из-за сильных эмоций, таких как печаль, облегчение или даже счастье.

Происхождение этой идиомы связано с образом "взрываться" или "разрываться" на фоне интенсивных эмоций. На протяжении веков люди использовали образы, связанные с физическими действиями, чтобы донести силу своих чувств. В данном случае, "burst" (взорваться, разорваться) подчеркивает внезапность и отсутствие контроля над эмоциями.

  • Фраза начала использоваться в английском языке в конце 19-го века.
  • Сначала встречалась в литературных произведениях, описывающих эмоциональные состояния персонажей.
  • С течением времени идиома вошла в повседневный разговор и стала широко употребляемой.

Возможные переводы идиомы Burst into tears на русский

Дословный перевод

Идиома "burst into tears" в дословном переводе означает "взорваться в слезах". Слово "burst" переводится как "взорваться", а "tears" - как "слезы".

Общая лексика

Возможные варианты значения идиомы:

  • плакать резко и неожиданно;
  • погрузиться в глубокие чувства, что вызывает слезы;
  • выразить сильное эмоциональное состояние через слезы.

Разговорный перевод

В разговорной речи идиома "burst into tears" может переводиться как:

  • разрыдаться;
  • пуститься в слезы;
  • внезапно заплакать.

Предложения с идиомой Burst into tears

Варианты употребления слова в различных фразах

Идиома "burst into tears" означает неожиданно начать плакать. Вот 20 вариантов использования этой идиомы в различных фразах:

  • When she heard the bad news, she burst into tears. - Когда она узнала плохую новость, она разрыдалась.
  • He couldn't help but burst into tears at the movie's ending. - Он не смог сдержаться и разрыдался на концовке фильма.
  • Upon receiving the gift, she burst into tears of joy. - Получив подарок, она разрыдалась от радости.
  • Seeing the devastation after the storm made him burst into tears. - Видя разрушения после шторма, он расплакался.
  • After the surprise party, she burst into tears, overwhelmed by emotion. - После сюрпризной вечеринки она разрыдалась от переполнявших эмоций.
  • As soon as he heard her voice, he burst into tears. - Как только он услышал её голос, он разрыдался.
  • The child burst into tears when he lost his favorite toy. - Ребёнок разрыдался, когда потерял свою любимую игрушку.
  • She couldn't contain her excitement and burst into tears at the award ceremony. - Она не могла сдержать своего восторга и разрыдалась на церемонии награждения.
  • After reading the heartfelt letter, he burst into tears. - Прочитав трогательное письмо, он разрыдался.
  • Realizing the truth, she burst into tears. - Осознав правду, она разрыдалась.
  • He burst into tears at the sight of his long-lost friend. - Он разрыдался при виде своего давно потерянного друга.
  • At the conclusion of the emotional speech, the audience burst into tears. - В конце эмоциональной речи публика разрыдалась.
  • The news of the puppy's rescue made her burst into tears. - Новости о спасении щенка заставили её разрыдаться.
  • Standing at her grandmother's grave, she burst into tears. - Стоя у могилы бабушки, она разрыдалась.
  • He burst into tears when he was reunited with his family. - Он разрыдался, когда воссоединился со своей семьёй.
  • After the argument, she burst into tears in the bathroom. - После ссоры она разрыдалась в ванной.
  • When he received the scholarship, he burst into tears of relief. - Когда он получил стипендию, он разрыдался от облегчения.
  • During the wedding vows, she burst into tears with happiness. - Во время свадебных клятв она разрыдалась от счастья.
  • Finding the old photo album made him burst into tears. - Найдя старый фотоальбом, он разрыдался.
  • The final episode of the series made everyone burst into tears. - Финальная серия сериала заставила всех разрыдаться.
  • She burst into tears after watching the touching documentary. - Она разрыдалась после просмотра трогательного документального фильма.

Примеры схожих фраз на английском языке

Идиома "burst into tears" означает внезапно заплакать, проявляя сильные эмоции. Ниже приведены схожие фразы с аналогичным значением:

  • Break down in tears - Расплакаться
  • Start crying - Начать плакать
  • Weep uncontrollably - Плакать без остановки
  • Sob loudly - Громко всхлипывать
  • Shed tears - Проливать слезы

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *