Brown noser

Значение идиомы Brown noser в английском

Происхождение идиомы

Идиома "brown noser" относится к жаргонному английскому и используется для обозначения человека, который угождает или льстит кому-то, чаще всего с целью получить выгоду или одобрение. Происхождение этой фразы подразумевает грязное подхалимство, так как "brown" в данном контексте ассоциируется с чем-то низким или уничижительным, что может быть связано с тем, что лизнувший обувь начальника, оставляет следы на одежде.

Вот несколько ключевых моментов о происхождении идиомы:

  • Термин появился в Соединенных Штатах в середине XX века.
  • Словосочетание намекает на собачье поведение, когда собака получает удовольствие от лизания.
  • Использование "nose" подчеркивает идею о том, что человек "входит в чью-то милость" или стремится угодить другим.

Возможные переводы идиомы Brown noser на русский

Дословный перевод

Идиома "brown noser" в дословном переводе означает "засосавший нос в коричневое". Это выражение связано с образным представлением о человеке, который чрезмерно угождает или лжет кому-то, чтобы получить выгоду.

Общая лексика

Возможные варианты значения идиомы включают:

  • Подлиза
  • Льстец
  • Угодник
  • Человек, который пытается понравиться вышестоящим

Разговорный перевод

В разговорной речи "brown noser" может перевести как "подлиза", "задница", "лакей" или "приспособленец", что подчеркивает неприятное или уничижительное отношение к такому поведению.

Предложения с идиомой Brown noser

Варианты употребления слова в различных фразах

Идиома "brown noser" используется для описания человека, который чрезмерно льстит или угождает кому-то, обычно своему начальству, чтобы добиться одобрения или выгоды. Вот несколько вариантов употребления этой идиомы:

  • He's such a brown noser; he always agrees with everything the boss says. - Он такой подхалим; он всегда соглашается со всем, что говорит начальник.
  • Don't be a brown noser just to get a promotion. - Не будь подхалимом, просто чтобы получить повышение.
  • Everyone knows she's a brown noser, and it's really annoying. - Все знают, что она подхалимка, и это действительно раздражает.
  • He's a brown noser who tries to impress the manager at every meeting. - Он подхалим, который пытается впечатлить менеджера на каждой встрече.
  • The team doesn't trust him because he acts like a brown noser. - Команда не доверяет ему, потому что он ведет себя как подхалим.
  • She was tired of the brown nosers in the office who only cared about their careers. - Ей уже надоели подхалимы в офисе, которые заботятся только о своих карьерах.
  • Being a brown noser might help you today, but it could hurt you tomorrow. - Быть подхалимом может помочь тебе сегодня, но завтра это может навредить.
  • He's been a brown noser since he joined the company, always looking for ways to curry favor. - Он подхалим с тех пор, как пришел в компанию, всегда ищет способы получить одобрение.
  • Brown nosers usually get the spotlight, but their colleagues resent them. - Подхалимы обычно попадают в центр внимания, но их коллеги ненавидят их.
  • She doesn't like brown nosers; she prefers direct and honest communication. - Ей не нравятся подхалимы; она предпочитает прямое и честное общение.
  • The office has too many brown nosers trying to outdo each other. - В офисе слишком много подхалимов, пытающихся превзойти друг друга.
  • If you keep being a brown noser, nobody will take you seriously. - Если ты продолжишь быть подхалимом, никто не будет воспринимать тебя всерьез.
  • He's always kissing up to the executives; what a brown noser! - Он всегда подлизывает к руководству; какой же он подхалим!
  • She won the employee of the month award, but everyone knows she's just a brown noser. - Она стала работником месяца, но все знают, что она просто подхалимка.
  • I can't stand brown nosers; they make the workplace toxic. - Я не выношу подхалимов; они делают рабочую среду токсичной.
  • Brown nosers might seem successful, but their reputations often suffer in the long run. - Подхалимы могут казаться успешными, но их репутация часто страдает в долгосрочной перспективе.
  • He tries so hard to be liked by the boss that it's obvious he's a brown noser. - Он так старательно пытается понравиться начальнику, что это очевидно, он подхалим.
  • Avoid being a brown noser if you want to build genuine relationships at work. - Избегай быть подхалимом, если хочешь строить искренние отношения на работе.
  • Many brown nosers think they're indispensable, but that's rarely the case. - Многие подхалимы думают, что они незаменимы, но это редко так.

Примеры схожих фраз на английском языке

Идиома "brown noser" используется для описания человека, который чрезмерно льстит, подстраивается или угождает кому-то, особенно начальству, с целью получить выгоду или расположение. Это выражение имеет негативный оттенок и подразумевает неискренность.

  • Suck-up - подлиза
  • Apple polisher - потакатель
  • Toady - подхалим
  • Kiss up - заискивать

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *