Blow out of the water

Значение идиомы Blow out of the water в английском

Происхождение идиомы

Идиома "blow out of the water" имеет морское происхождение и связана с военными действиями на море. Она возникла в 19 веке и изначально использовалась для описания ситуации, когда корабль был уничтожен или серьезно поврежден в бою. Фраза описывает момент, когда один корабль атакует другой с такой силой, что он буквально "выходит из воды".

С течением времени, идиома приобрела более широкий смысл и стала использоваться в переносном значении для обозначения ситуации, когда кто-то или что-то полностью завершается или опровергается в результате удара или поражения, будь то в споре, конкуренции или другом контексте.

  • Морское происхождение идиомы.
  • 19 век: первоначальное использование в контексте морских сражений.
  • Переносное значение: опровержение или уничтожение чего-либо в различных ситуациях.

Возможные переводы идиомы Blow out of the water на русский

Дословный перевод

Идиома "blow out of the water" в дословном переводе означает "вытолкнуть из воды" или "сдуть из воды".

Общая лексика

В более широком смысле эта идиома обозначает:

  • полностью уничтожить противника или соперника;
  • показать превосходство в каком-либо деле;
  • поражать чем-то, выводить из равновесия.

Разговорный перевод

В разговорной речи идиома может быть переведена как:

  • разгромить;
  • потеснить;
  • сильно удивить;
  • показать как надо.

Предложения с идиомой Blow out of the water

Варианты употребления слова в различных фразах

Идиома "blow out of the water" означает полностью и безоговорочно победить или уничтожить кого-то или что-то, поразив своими действиями или результатами.

  • Her performance blew everyone out of the water. - Ее выступление всех поразило.
  • The new product has blown the competition out of the water. - Новый продукт уничтожил конкуренцию.
  • With his incredible speed, he blew out of the water all the records. - Его невероятная скорость поставила все рекорды под сомнение.
  • The movie blew me out of the water with its stunning visuals. - Фильм поразил меня своими потрясающими визуальными эффектами.
  • They had a strategy that blew the opposing team out of the water. - У них была стратегия, которая полностью перехитрила противника.
  • Her talent for singing blew the judges out of the water. - Ее талант пения поразил жюри.
  • The athlete's performance blew the crowd out of the water. - Выступление спортсмена поразило зрителей.
  • That argument completely blew my previous opinions out of the water. - Этот аргумент полностью разрушил мои прежние мнения.
  • The chef's dish blew all the critics out of the water. - Блюдо шеф-повара поразило всех критиков.
  • His speech blew the audience out of the water. - Его речь поразила аудиторию.
  • The technology they developed blew all previous models out of the water. - Разработанная ими технология затмила все предыдущие модели.
  • Her artwork blew me out of the water. - Ее произведения искусства поразили меня.
  • They blew the expectations out of the water with their fundraising efforts. - Они превзошли все ожидания своими усилиями по сбору средств.
  • Their innovative approach blew traditional methods out of the water. - Их инновационный подход затмил традиционные методы.
  • The surprise ending blew everyone out of the water. - Неожиданный финал всех поразил.
  • Our new marketing plan blew the old strategy out of the water. - Наша новая маркетинговая стратегия затмила старую.
  • His knowledge on the subject blew the professor out of the water. - Его знания по предмету поразили профессора.
  • The surprise party blew her away. - Сюрприз-вечеринка поразила ее.
  • The team's unity has blown past expectations out of the water. - Единство команды превзошло прошлые ожидания.
  • The documentary blew my mind with its insightful content. - Документальный фильм поразил меня своим содержанием.

Примеры схожих фраз на английском языке

Идиома "blow out of the water" означает полную победу илиразрушение противника в споре, конкуренции или соревновании. Она используется, чтобы описать ситуацию, когда кто-то или что-то превосходит ожидания и демонстрирует очевидное превосходство.

  • Take (someone) to the cleaners - Обхитрить (кого-то) или выиграть у (него) -
    Объективно сметая при этом все преграды.
  • Knock (someone) for a loop - Свести (кого-то) с ума -
    В значении сильного удивления или поражения.
  • Hit it out of the park - Забить (как в бейсболе) -
    Сделать что-то выдающееся или успешное.
  • Wipe the floor with (someone) - Вытирать пол (с кем-то) -
    Это обозначает полностью доминировать над кем-то в соревновании.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *