Значение идиомы Blood is thicker than water в английском
Происхождение идиомы
Идиома "Blood is thicker than water" переводится как "Кровь гуще воды" и обозначает, что семейные узы важнее любых других отношений. Происхождение этой фразы часто связывают с различными культурными и историческими контекстами.
- Существует предположение, что изначальная форма идиомы звучала как "The blood of the covenant is thicker than the water of the womb", что могло означать, что связи, созданные выбором (например, в дружбе или братстве), сильнее, чем те, которые возникают по крови.
- Некоторые источники утверждают, что данная фраза употреблялась еще в средневековой Европе и изначально касалась различных аспектов родства и преданности.
- Идиома стала широко использоваться на английском языке в XVIII веке и вошла в повседневный лексикон, оставаясь актуальной и в наши дни.
Возможные переводы идиомы Blood is thicker than water на русский
Дословный перевод
Дословный перевод идиомы "Blood is thicker than water" звучит как "Кровь гуще воды". Этот перевод передает образное значение, связанное с близостью и важностью семейных связей по сравнению с другими отношениями.
Общая лексика
- Семейные узы важнее дружбы.
- Члены семьи стоят выше случайных знакомых.
- Фамилийные связи имеют приоритет в конфликтных ситуациях.
Разговорный перевод
В разговорной речи эту идиому можно перевести как "Семья прежде всего" или "Семейные связи крепче всего". Эти варианты акцентируют внимание на том, что родственные отношения играют важную роль в жизни человека.
Предложения с идиомой Blood is thicker than water
Варианты употребления слова в различных фразах
Идиома "Blood is thicker than water" означает, что семейные связи важнее любых других отношений. Вот 20 вариантов употребления этой идиомы:
- Despite their differences, she stood by him because blood is thicker than water. - Несмотря на их различия, она поддерживала его, ведь связи с семьей важнее.
- He may have friends all over the world, but he believes blood is thicker than water. - У него могут быть друзья по всему миру, но он верит, что кровь толще воды.
- When it comes to family emergencies, remember that blood is thicker than water. - Когда дело касается семейных неотложных ситуаций, помни, что семья важнее.
- She forgave her brother for everything since blood is thicker than water. - Она простила своего брата за всё, ведь кровь толще воды.
- Family ties always win out; after all, blood is thicker than water. - Семейные узы всегда побеждают, в конце концов, кровь толще воды.
- Even after their fallout, he chose to help his cousin because blood is thicker than water. - Даже после их конфликта он решил помочь своему кузену, ведь кровь толще воды.
- In times of crisis, we must remember that blood is thicker than water. - В кризисные времена мы должны помнить, что кровь толще воды.
- She cut ties with her friends but kept her family close; blood is thicker than water. - Она порвала отношения с друзьями, но держала семью рядом; ведь кровь важнее.
- He has a wide circle of friends, but at the end of the day, blood is thicker than water. - У него широкий круг друзей, но в конце концов, кровь толще воды.
- They might live far apart, yet they know blood is thicker than water. - Они могут жить далеко друг от друга, но знают, что родственники важнее.
- Even though they argue often, they are still family because blood is thicker than water. - Несмотря на частые ссоры, они всё равно семья, ведь кровь толще воды.
- She chose to support her sister's decision because blood is thicker than water. - Она решила поддержать решение своей сестры, ведь кровь важнее.
- He didn't hesitate to help his child; after all, blood is thicker than water. - Он не колебался помочь своему ребёнку; в конце концов, кровь важнее.
- While friends may come and go, blood is thicker than water. - Друзья могут приходить и уходить, но семья важнее.
- In her opinion, blood is thicker than water, and family always comes first. - По её мнению, семья важнее всего, и родственники всегда на первом месте.
- He felt obligated to defend his brother, knowing that blood is thicker than water. - Он чувствовал себя обязанным защитить своего брата, зная, что кровь важнее.
- After the scandal, the relatives stayed united because blood is thicker than water. - После скандала родственники остались едиными, ведь кровь толще воды.
- She always prioritized her family's needs since blood is thicker than water. - Она всегда ставила нужды своей семьи на первое место, ведь кровь важнее.
- Their loyalty to each other proved that blood is thicker than water. - Их преданность друг другу доказала, что кровь толще воды.
- He realized that blood is thicker than water when his family needed him the most. - Он понял, что кровь толще воды, когда его семье больше всего нужна была помощь.
Примеры схожих фраз на английском языке
Идиома "Blood is thicker than water" означает, что семья и родственные связи имеют приоритет над другими отношениями. Смысл заключается в том, что мы должны поддерживать и защищать своих близких, даже если они могут ошибаться.
- Family comes first - Семья на первом месте
- Home is where the heart is - Дом там, где сердце
- You're stuck with your family - Ты связан с семьей
- A family is a little world created by love - Семья — это маленький мир, созданный любовью