Значение идиомы Big cheese в английском
Происхождение идиомы
Идиома "big cheese" используется для обозначения важного или влиятельного человека, обычно в контексте бизнеса или политики. Происхождение этой фразы связано с американским английским и восходит к началу 20 века.
Некоторые теории происхождения включают:
- Возможное влияние персидского слова "shahi", что означает "величественный" или "влиятельный".
- Использование "cheese" как фунта веса в коммерции, что могло символизировать важность или ценность человека.
- Сравнение с другими идиомами, описывающими влиятельных людей, например, "top dog".
Несмотря на неясное происхождение, "big cheese" закрепилась в языке как устойчивое выражение, обозначающее значимость и статус.
Возможные переводы идиомы Big cheese на русский
Дословный перевод
Идиома "big cheese" в дословном переводе означает "большой сыр".
Общая лексика
В более широком смысле, данная идиома используется для обозначения влиятельного или важного человека в определенной сфере, такого как бизнес, политика или искусство. Возможные варианты перевода:
- значительная фигура
- влиятельный человек
- босса
- глава организации
Разговорный перевод
В разговорной речи "big cheese" может употребляться как неформальное обозначение для человека, обладающего властью или высоким статусом в каком-либо сообществе. Переводы могут быть следующими:
- главный
- важная шишка
- крутой человек
Предложения с идиомой Big cheese
Варианты употребления слова в различных фразах
Идиома "big cheese" обозначает важного или влиятельного человека в какой-либо области. Вот несколько вариантов ее употребления:
- He thinks he's the big cheese of the company. - Он считает себя важной фигурой компании.
- At the party, she introduced me to the big cheese in the music industry. - На вечеринке она познакомила меня с важным человеком в музыкальной индустрии.
- Don't worry about the meeting; the big cheese will take care of everything. - Не беспокойся о встрече; важный человек позаботится обо всем.
- Everyone was nervous because the big cheese was visiting our department. - Все волновались, потому что важный человек навещал наш отдел.
- He's not just a manager; he's the big cheese here. - Он не просто менеджер; он здесь самый важный человек.
- After securing the contract, he became the big cheese in the industry. - После заключения контракта он стал важной фигурой в индустрии.
- You should meet with the big cheese before making your decision. - Тебе стоит встретиться с важным человеком перед принятием решения.
- The big cheese gave a speech that inspired everyone. - Важный человек произнес речь, которая вдохновила всех.
- To us, he's the big cheese, but he's just a regular guy to others. - Для нас он важный человек, но для других он обычный парень.
- The promotion made her the big cheese of the project. - Повышение сделало ее важной фигурой проекта.
- When it comes to marketing, he's the big cheese around here. - Когда речь идет о маркетинге, он здесь главный.
- She knows all the big cheeses in town. - Она знает всех важных людей в городе.
- The big cheese approved the budget for the new campaign. - Важный человек утвердил бюджет для новой кампании.
- They're having a meeting with the big cheese next week. - На следующей неделе у них встреча с важным человеком.
- The big cheese doesn't like to be disturbed during work hours. - Важный человек не любит, когда его отвлекают в рабочее время.
- Being the big cheese comes with its own set of challenges. - Быть важным человеком сопряжено со своими сложностями.
- He's always trying to impress the big cheese. - Он всегда пытается произвести впечатление на важного человека.
- Everyone wants to get in good with the big cheese. - Все хотят расположить к себе важного человека.
- It's not easy being the big cheese; there's a lot of pressure. - Быть важным человеком не легко; есть много давления.
- The big cheese often hosts events to network with others. - Важный человек часто проводит мероприятия для налаживания связей с другими.
Примеры схожих фраз на английском языке
Идиома "big cheese" означает важного человека или влиятельного человека в определенной области или организации. Эта фраза обычно используется для обозначения кого-то, кто занимает высокую позицию или имеет значительное влияние.
- Top dog - главный, вожак
- Big shot - важная персона, значимая фигура
- Head honcho - главный, руководитель
- Big kahuna - важная персона, босс