Значение идиомы Be tearing your hair out в английском
Происхождение идиомы
Идиома "be tearing your hair out" обозначает состояние сильного беспокойства, стресса или гнева, когда человек чувствует себя безнадежно и не может найти решение своей проблемы. Она часто используется в контексте описания эмоциональных переживаний, связанных с трудными ситуациями или неудачами.
Происхождение этой идиомы можно проследить до древних времен, когда вырывание волос считалось болезненным жестом, символизирующим крайнее раздражение или отчаяние. В разных культурах вырывание волос или дергание за волосы было знаком сильных эмоций, таких как горе или гнев.
Существует множество вариантов этой идиомы в различных языках, но английская версия стала особенно популярной благодаря своему графичному описанию емоционального состояния человека. Использование образного языка помогает людям лучше понять, насколько сильно они могут испытывать стрессы и проблемы в своей жизни.
Возможные переводы идиомы Be tearing your hair out на русский
Дословный перевод
Идиома "be tearing your hair out" дословно переводится как "рвать на себе волосы".
Общая лексика
- Чувствовать сильный стресс или нервозность.
- Беспокоиться или паниковать из-за сложной ситуации.
- Испытывать разочарование и недовольство в связи с чем-либо.
Разговорный перевод
- Сходить с ума от беспокойства.
- Рвать на себе волосы от отчаяния.
- Паныри'ствовать от злости или тревоги.
Предложения с идиомой Be tearing your hair out
Варианты употребления слова в различных фразах
Идиома "be tearing your hair out" означает сильное волнение или стресс, вызванный беспокойством или раздражением по поводу какой-либо ситуации. Вот двадцать вариантов её употребления:
- I've been tearing my hair out trying to find my lost wallet. - Я рву на себе волосы, пытаясь найти свой потерянный кошелек.
- She was tearing her hair out over the complex math problem. - Она рвала на себе волосы из-за сложной математической задачи.
- He's been tearing his hair out waiting for the job interview results. - Он рвет на себе волосы в ожидании результатов собеседования.
- We were all tearing our hair out at the confusion during the project. - Мы все рвали на себе волосы от путаницы во время проекта.
- I've seen him tearing his hair out trying to fix his computer. - Я видел, как он рвал на себе волосы, пытаясь починить свой компьютер.
- She's tearing her hair out because of the endless emails. - Она рвет на себе волосы из-за бесконечных электронных писем.
- Parents often tear their hair out during the exam season. - Родители часто рвут на себе волосы в экзаменационный период.
- I've been tearing my hair out over these tight deadlines. - Я рву на себе волосы из-за этих жестких сроков.
- He always tears his hair out when his favorite show gets cancelled. - Он всегда рвет на себе волосы, когда его любимое шоу отменяют.
- Every time she loses a game, she's tearing her hair out. - Каждый раз, когда она проигрывает в игре, она рвет на себе волосы.
- They're tearing their hair out waiting for the package to arrive. - Они рвут на себе волосы в ожидании прибытия посылки.
- I've been tearing my hair out trying to organize the family reunion. - Я рву на себе волосы, пытаясь организовать семейную встречу.
- He's tearing his hair out because the website keeps crashing. - Он рвет на себе волосы, потому что сайт постоянно падает.
- She was tearing her hair out while trying to plan the wedding. - Она рвала на себе волосы, пытаясь спланировать свадьбу.
- My coworkers are tearing their hair out over the new policy changes. - Мои сотрудники рвут на себе волосы из-за новых изменений в политике.
- She's been tearing her hair out at the constant noise from the construction site. - Она рвет на себе волосы из-за постоянного шума с строительного участка.
- I've seen people tearing their hair out during rush hour traffic. - Я видел людей, рвущих на себе волосы в часы пик.
- He's tearing his hair out because he forgot the presentation at home. - Он рвет на себе волосы, потому что забыл презентацию дома.
- After the meeting, they were all tearing their hair out over the decisions made. - После совещания все они рвали на себе волосы из-за принятых решений.
- She always tears her hair out when the printer jams. - Она всегда рвет на себе волосы, когда принтер заедает.
Примеры схожих фраз на английском языке
Идиома "be tearing your hair out" означает испытывать сильное беспокойство, раздражение или стресс из-за сложной ситуации или трудной задачи. Эта идиома ассоциируется с желанием избавиться от стресса, который испытывает человек.
- Be at your wit's end - находиться в полном замешательстве
- Pull your hair out - рвать на себе волосы
- Be on edge - быть на грани
- Be beside yourself - быть вне себя от волнения
- Lose your mind - сойти с ума