Be browned off

Значение идиомы Be browned off в английском

Происхождение идиомы

Идиома "be browned off" используется в британском английском и означает состояние раздражения или недовольства. Происхождение этого выражения связано с военным жаргоном и первоначально относилось к тому, когда солдаты, уставшие от долгого ожидания или монотонной службы, чувствовали себя "поджаренными" и изможденными. В данном контексте "brown" указывает на усталость или раздражение, которые накапливаются со временем.

Возможно, что в развитии этой идиомы также сыграли роль блюда, которые слишком долго готовили, что делало их непривлекательными и "поджаренными". Со временем данное выражение стало использоваться для обозначения более широкого спектра негативных эмоций, включая скуку и разочарование в различных аспектах жизни.

Среди возможных вариантов использования идиомы можно выделить следующие:

  • I'm really browned off with all the delays in the project.
  • She was browned off by the constant complaints from her colleagues.
  • He gets browned off when things don't go as planned.

Возможные переводы идиомы Be browned off на русский

Дословный перевод

Идиома "be browned off" в дословном переводе означает "быть коричневым", что не имеет смыслового отношения к её основному значению.

Общая лексика

Возможные варианты значения идиомы:

  • быть уставшим от чего-либо;
  • быть разочарованным;
  • быть недовольным;
  • испытывать усталость или раздражение.

Разговорный перевод

В разговорной речи idiom "be browned off" может быть переведена как:

  • разочарован;
  • очень устал;
  • находиться в состоянии досады;
  • чувствовать нервозность или раздражение.

Предложения с идиомой Be browned off

Варианты употребления слова в различных фразах

Идиома "be browned off" означает быть уставшим, раздражённым или недовольным чем-то. Вот 20 вариантов использования этой идиомы в различных фразах:

  • I'm really browned off with all this work that keeps piling up. - Я действительно устал от всей этой работы, которая все больше накапливается.
  • She was browned off with the constant delays in the project. - Она была недовольна постоянными задержками в проекте.
  • After hearing the same excuses again, he felt browned off. - После того как он снова услышал одни и те же отговорки, он почувствовал раздражение.
  • They were browned off by the lack of communication from the management. - Они были недовольны отсутствием общения со стороны руководства.
  • I'm getting browned off with the noisy neighbors. - Я начинаю раздражаться на шумных соседей.
  • He was browned off when his favorite show got canceled. - Он был расстроен, когда его любимое шоу отменили.
  • We became browned off with the endless meetings that achieved nothing. - Мы разочаровались в бесконечных совещаниях, которые ни к чему не приводили.
  • She felt browned off after being passed over for the promotion. - Она почувствовала недовольство, когда ее обошли при повышении.
  • He's been browned off since his friends stopped inviting him out. - Он был раздражен, когда его друзья перестали звать его с собой.
  • I'm really browned off at the way they treat their employees. - Я действительно недоволен тем, как они относятся к своим сотрудникам.
  • They got browned off with the constant changes in the schedule. - Они устали от постоянных изменений в расписании.
  • She was browned off by the unfair criticism she received. - Она была недовольна несправедливой критикой, которую получила.
  • After the third time I asked, I was quite browned off. - После третьего вопроса я довольно сильно разочаровался.
  • He seemed browned off after the meeting was cancelled last minute. - Он выглядел раздраженным после того, как встреча была отменена в последнюю минуту.
  • I'm getting browned off with the same old routine every day. - Я начинаю раздражаться от однообразной рутины каждый день.
  • She felt browned off at the lack of appreciation from her team. - Она была недовольна отсутствием признания со стороны своей команды.
  • After waiting for two hours, I was totally browned off. - После того как я ждал два часа, я был совершенно раздражен.
  • He's always browned off when it rains on the weekend. - Он всегда недоволен, когда идет дождь в выходные.
  • They became browned off after the third failed attempt. - Они разочаровались после третьей неудачной попытки.
  • I'm quite browned off with all the responsibilities that keep piling up. - Я довольно устал от всех обязанностей, которые продолжают накапливаться.

Примеры схожих фраз на английском языке

Идиома "be browned off" используется для выражения чувства раздражения или скуки. Она часто употребляется в разговорной речи, чтобы описать состояние, когда кто-то устал или недоволен чем-то.

  • Be fed up with something – быть сытым по горло чем-то
  • Be sick and tired of something – устать от чего-то
  • Be tired of the same old story – устать от одной и той же истории
  • Have had enough of something – сыт по горло чем-то
  • Be done with something – покончить с чем-то

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *