Be a wet blanket

Значение идиомы Be a wet blanket в английском

Происхождение идиомы

Идиома "be a wet blanket" используется для описания человека, который портит атмосферу веселья или энтузиазма в компании. Происхождение этой фразы связано с образным представлением о "мокром одеяле", которое не может согреть и, следовательно, подавляет радостные чувства.

В английском языке этот термин начал использоваться в XIX веке. Первоначально он относился к мокрому одеялу, которое эффективно гасит огонь, тем самым символизируя человека, который "гасит" настроение группы.

  • К началу 1900-х годов идиома стала популярной и вошла в обиход как описание скучного или унылого человека.
  • Фраза активно используется в английском языке для обозначения людей, которые не поддерживают атмосферу праздника или веселья.

Возможные переводы идиомы Be a wet blanket на русский

Дословный перевод

Идиома "be a wet blanket" дословно переводится как "быть влажным одеялом".

Общая лексика

Эта идиома используется для описания человека, который подавляет радость и веселье в компании или на мероприятии. Возможные варианты значения:

  • Тот, кто мешает весёлому времяпрепровождению.
  • Человек, который является источником негативного настроения.
  • Лицо, которое не разделяет энтузиазм и радость других.

Разговорный перевод

Среди разговорных вариантов перевода могут присутствовать:

  • Пугало.
  • Успокаивающий фактор.
  • Тот, кто портит веселье.

Предложения с идиомой Be a wet blanket

Варианты употребления слова в различных фразах

Идиома "be a wet blanket" означает человека, который мешает веселью или убивает настроение. Вот несколько примеров употребления этой идиомы:

  • Don't be a wet blanket; let's have some fun tonight! - Не будь занудой, давай повеселимся сегодня вечером!
  • I hate to be a wet blanket, but we really should start studying for the exam. - Я не хочу быть занудой, но нам действительно следует начать готовиться к экзамену.
  • She always acts like a wet blanket at parties, bringing everyone down. - Она всегда ведет себя как зануда на вечеринках, портя настроение всем.
  • We're trying to celebrate, so please don't be a wet blanket. - Мы пытаемся отпраздновать, так что, пожалуйста, не будь занудой.
  • Being a wet blanket isn't helpful; encourage your friends instead. - Быть занудой не полезно; лучше поддержи своих друзей.
  • I know it's serious, but don't be a wet blanket and ruin the mood. - Я знаю, что это серьезно, но не будь занудой и не порти атмосферу.
  • He is a bit of a wet blanket when it comes to planning our trips. - Он немного зануда, когда дело доходит до планирования наших поездок.
  • Stop being a wet blanket and enjoy the moment! - Перестань быть занудой и наслаждайся моментом!
  • She tends to be a wet blanket when discussing future plans. - Она склонна быть занудой, когда речь идет о будущих планах.
  • Let's not invite him; he's always a wet blanket in our group. - Давайте не будем его приглашать; он всегда зануда в нашей группе.
  • The kids were having fun until the teacher came in and became a wet blanket. - Дети веселились, пока не пришел учитель и не стал занудой.
  • It's one thing to be realistic, but don't be a wet blanket about everything. - Быть реалистом — это одно, но не будь занудой по всем вопросам.
  • I appreciate your concern, but please don't be a wet blanket. - Я ценю твою заботу, но, пожалуйста, не будь занудой.
  • His wet-blanket attitude makes it hard for anyone to enjoy themselves. - Его занудное отношение мешает всем наслаждаться моментом.
  • Why do you have to be such a wet blanket when we're trying to have a good time? - Почему ты должен быть таким занудой, когда мы пытаемся веселиться?
  • A wet blanket can ruin even the best of celebrations. - Зануда может испортить даже лучшие празднования.
  • Don't let her wet-blanket personality spoil our fun! - Не дайте ее занудному характеру испортить наше веселье!
  • He often acts like a wet blanket during team meetings. - Он часто ведет себя как зануда на командных встречах.
  • We need someone positive, not a wet blanket, to lead the project. - Нам нужен кто-то позитивный, а не зануда, чтобы возглавить проект.
  • Being a wet blanket is not a good look at social gatherings. - Быть занудой не выгодно на общественных мероприятиях.

Примеры схожих фраз на английском языке

Идиома "be a wet blanket" означает быть человеком, который подавляет настроение или портит удовольствие другим, часто из-за своего пессимизма или отрицательного отношения к чему-либо.

  • Killjoy - Убивашка
  • Party pooper - Ломатель вечеринок
  • Buzzkill - Портящий кайф
  • Spoilsport - Портящий удовольствие

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *