Значение идиомы Bark up the wrong tree в английском
Происхождение идиомы
Идиома "Bark up the wrong tree" имеет свои корни в охотничьей традиции, где охотничьи собаки, обладая превосходным чутьем, иногда могут ошибаться в определении местонахождения добычи. Если собака начинает лаять у основания дерева, но на самом деле добыча находится на другом дереве или вовсе скрыта, то это создает представление о том, что собака "лает не на том дереве".
Данное выражение начало использоваться в английском языке в начале 19 века. Первоначально его использовали в контексте охоты, но позже оно приобрело более широкий смысл и стало применяться для обозначения ситуации, когда человек ошибается в своих предположениях или обвинениях.
- Происхождение связано с охотой.
- Собака лает у дерева, но добыча находится в другом месте.
- Начало использования в начале 19 века.
- Смысл: ошибка в предположениях или обвинениях.
Возможные переводы идиомы Bark up the wrong tree на русский
Дословный перевод
Идиома "Bark up the wrong tree" дословно переводится как "лаять не к тому дереву".
Общая лексика
- Ошибка в оценке ситуации или человека;
- Неправильное направление действий;
- Заблуждение в поиске виновного или причины;
- Направление усилий не в ту сторону.
Разговорный перевод
- Ошибаться адресом;
- Находиться в заблуждении;
- Действовать без понимания ситуации;
- Делать выводы, которые не соответствуют действительности.
Предложения с идиомой Bark up the wrong tree
Варианты употребления слова в различных фразах
Идиома "Bark up the wrong tree" означает делать неверные выводы или ошибаться в своих предположениях. Вот несколько вариантов её употребления:
- He thinks I'm the one who broke the vase, but he's barking up the wrong tree. - Он думает, что я разбил вазу, но он ошибается.
- I'm not the one who stole your lunch; I think you're barking up the wrong tree. - Я не тот, кто украл твой ланч; я думаю, что ты ошибаешься.
- If you think that arguing will change her mind, you're barking up the wrong tree. - Если ты думаешь, что спор изменит её мнение, ты ошибаешься.
- Investing in that company is barking up the wrong tree; their finances are terrible. - Инвестирование в эту компанию - это ошибка; их финансы ужасны.
- She believes he is lying, but she's barking up the wrong tree; he is telling the truth. - Она считает, что он лжёт, но она ошибается; он говорит правду.
- You're barking up the wrong tree if you think bribery will solve this issue. - Ты ошибаешься, если думаешь, что подкуп решит эту проблему.
- The police are barking up the wrong tree if they think I had anything to do with the crime. - Полиция ошибается, если думает, что я как-то связан с преступлением.
- If you believe that studying all night is the key to success, you might be barking up the wrong tree. - Если ты веришь, что учёба всю ночь - ключ к успеху, возможно, ты ошибаешься.
- He accused me of cheating, but he's barking up the wrong tree; I never do that. - Он обвинил меня в жульничестве, но он ошибается; я никогда этого не делаю.
- Thinking that exercise alone will help you lose weight is barking up the wrong tree; diet is key too. - Думать, что только упражнения помогут тебе сбросить вес, это ошибка; диета тоже важна.
- If you're looking for help from that guy, you're definitely barking up the wrong tree. - Если ты ищешь помощь у того парня, ты определённо ошибаешься.
- They thought they could get away with it, but they're barking up the wrong tree. - Они думали, что смогут избежать наказания, но они ошибаются.
- Assuming he would support your idea without question is barking up the wrong tree. - Предполагая, что он поддержит твою идею без вопросов, ты ошибаешься.
- The assumption that older employees resist change is barking up the wrong tree. - Предположение о том, что пожилые сотрудники противятся изменениям, является ошибочным.
- If you think that blaming others will improve your situation, you're barking up the wrong tree. - Если ты думаешь, что обвинения других улучшат твою ситуацию, ты ошибаешься.
- You're barking up the wrong tree by expecting him to come up with the solution. - Ты ошибаешься, ожидая, что он предложит решение.
- Believing that money can buy happiness is barking up the wrong tree. - Верить, что деньги могут купить счастье, это ошибка.
- If you think that ignoring the problem will make it go away, you're barking up the wrong tree. - Если ты думаешь, что игнорирование проблемы заставит её исчезнуть, ты ошибаешься.
- Trying to convince her to change her mind by guilt is barking up the wrong tree. - Пытаясь убедить её изменить мнение через чувство вины, ты ошибаешься.
Примеры схожих фраз на английском языке
Идиома "Bark up the wrong tree" означает, что кто-то ошибочно предполагает что-то или обвиняет не того человека. Эта фраза используется, когда кто-то делает неправильные выводы или тратит время на неэффективные действия.
- Miss the point - Упустить суть
- Go down the wrong path - Идти по неправильному пути
- Make a false assumption - Сделать ложное предположение
- Get it wrong - Ошибиться
- Misplace blame - Неправильно обвинять