Bark up the wrong tree

Значение идиомы Bark up the wrong tree в английском

Происхождение идиомы

Идиома "Bark up the wrong tree" имеет свои корни в охотничьей традиции, где охотничьи собаки, обладая превосходным чутьем, иногда могут ошибаться в определении местонахождения добычи. Если собака начинает лаять у основания дерева, но на самом деле добыча находится на другом дереве или вовсе скрыта, то это создает представление о том, что собака "лает не на том дереве".

Данное выражение начало использоваться в английском языке в начале 19 века. Первоначально его использовали в контексте охоты, но позже оно приобрело более широкий смысл и стало применяться для обозначения ситуации, когда человек ошибается в своих предположениях или обвинениях.

  • Происхождение связано с охотой.
  • Собака лает у дерева, но добыча находится в другом месте.
  • Начало использования в начале 19 века.
  • Смысл: ошибка в предположениях или обвинениях.

Возможные переводы идиомы Bark up the wrong tree на русский

Дословный перевод

Идиома "Bark up the wrong tree" дословно переводится как "лаять не к тому дереву".

Общая лексика

  • Ошибка в оценке ситуации или человека;
  • Неправильное направление действий;
  • Заблуждение в поиске виновного или причины;
  • Направление усилий не в ту сторону.

Разговорный перевод

  • Ошибаться адресом;
  • Находиться в заблуждении;
  • Действовать без понимания ситуации;
  • Делать выводы, которые не соответствуют действительности.

Предложения с идиомой Bark up the wrong tree

Варианты употребления слова в различных фразах

Идиома "Bark up the wrong tree" означает делать неверные выводы или ошибаться в своих предположениях. Вот несколько вариантов её употребления:

  • He thinks I'm the one who broke the vase, but he's barking up the wrong tree. - Он думает, что я разбил вазу, но он ошибается.
  • I'm not the one who stole your lunch; I think you're barking up the wrong tree. - Я не тот, кто украл твой ланч; я думаю, что ты ошибаешься.
  • If you think that arguing will change her mind, you're barking up the wrong tree. - Если ты думаешь, что спор изменит её мнение, ты ошибаешься.
  • Investing in that company is barking up the wrong tree; their finances are terrible. - Инвестирование в эту компанию - это ошибка; их финансы ужасны.
  • She believes he is lying, but she's barking up the wrong tree; he is telling the truth. - Она считает, что он лжёт, но она ошибается; он говорит правду.
  • You're barking up the wrong tree if you think bribery will solve this issue. - Ты ошибаешься, если думаешь, что подкуп решит эту проблему.
  • The police are barking up the wrong tree if they think I had anything to do with the crime. - Полиция ошибается, если думает, что я как-то связан с преступлением.
  • If you believe that studying all night is the key to success, you might be barking up the wrong tree. - Если ты веришь, что учёба всю ночь - ключ к успеху, возможно, ты ошибаешься.
  • He accused me of cheating, but he's barking up the wrong tree; I never do that. - Он обвинил меня в жульничестве, но он ошибается; я никогда этого не делаю.
  • Thinking that exercise alone will help you lose weight is barking up the wrong tree; diet is key too. - Думать, что только упражнения помогут тебе сбросить вес, это ошибка; диета тоже важна.
  • If you're looking for help from that guy, you're definitely barking up the wrong tree. - Если ты ищешь помощь у того парня, ты определённо ошибаешься.
  • They thought they could get away with it, but they're barking up the wrong tree. - Они думали, что смогут избежать наказания, но они ошибаются.
  • Assuming he would support your idea without question is barking up the wrong tree. - Предполагая, что он поддержит твою идею без вопросов, ты ошибаешься.
  • The assumption that older employees resist change is barking up the wrong tree. - Предположение о том, что пожилые сотрудники противятся изменениям, является ошибочным.
  • If you think that blaming others will improve your situation, you're barking up the wrong tree. - Если ты думаешь, что обвинения других улучшат твою ситуацию, ты ошибаешься.
  • You're barking up the wrong tree by expecting him to come up with the solution. - Ты ошибаешься, ожидая, что он предложит решение.
  • Believing that money can buy happiness is barking up the wrong tree. - Верить, что деньги могут купить счастье, это ошибка.
  • If you think that ignoring the problem will make it go away, you're barking up the wrong tree. - Если ты думаешь, что игнорирование проблемы заставит её исчезнуть, ты ошибаешься.
  • Trying to convince her to change her mind by guilt is barking up the wrong tree. - Пытаясь убедить её изменить мнение через чувство вины, ты ошибаешься.

Примеры схожих фраз на английском языке

Идиома "Bark up the wrong tree" означает, что кто-то ошибочно предполагает что-то или обвиняет не того человека. Эта фраза используется, когда кто-то делает неправильные выводы или тратит время на неэффективные действия.

  • Miss the point - Упустить суть
  • Go down the wrong path - Идти по неправильному пути
  • Make a false assumption - Сделать ложное предположение
  • Get it wrong - Ошибиться
  • Misplace blame - Неправильно обвинять

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *