At the end of your tether

Значение идиомы At the end of your tether в английском

Происхождение идиомы

Идиома "At the end of your tether" означает состояние крайнего беспокойства или отчаяния, когда человек больше не в состоянии справляться с ситуацией или продолжать дальнейшие усилия.

Происхождение этой идиомы восходит к фразе, связанной с животноводством, где "tether" обозначает веревку или систему привязи, используемую для ограничения передвижения животного. Когда животное подходит к концу своей веревки, оно оказывается в состоянии ограничения и не может дальше двигаться. Таким образом, данная фраза была метафорически перенесена на человеческие переживания и эмоции.

Исторически идиома начала использоваться в английском языке в 19 веке и была популяризирована в литературе и разговорной речи. На сегодняшний день она широко применяется в различных контекстах для описания чувства безысходности и эмоционального истощения.

  • Краткая формулировка: Отчаяние, безысходность.
  • Происхождение: Связано с ограничением движения привязанного животного.
  • Время появления: 19 век.
  • Контексты использования: Литература, разговорная речь.

Возможные переводы идиомы At the end of your tether на русский

Дословный перевод

Идиома "At the end of your tether" в дословном переводе означает "На конце вашего привязи". Это выражение используется для описания состояния, когда человек исчерпал свои ресурсы, терпение или возможности справиться с какой-либо ситуацией.

Общая лексика

  • На пределе возможностей
  • В полном отчаянии
  • Исчерпавший все запасы терпения

Разговорный перевод

В разговорной речи идиома может быть переведена как "Сильно устал", "Не знаю, что делать" или "На грани срыва". Эти варианты передачи смысловой нагрузки помогают лучше понять эмоциональное состояние человека в сложной ситуации.

Предложения с идиомой At the end of your tether

Варианты употребления слова в различных фразах

Идиома "At the end of your tether" означает состояние, когда человек исчерпал все свои ресурсы, терпение или возможности справиться с проблемой. Ниже приведены примеры ее употребления:

  • After dealing with the noisy neighbors for weeks, I was at the end of my tether. - После того как я неделю терпел шумных соседей, я был на пределе своих возможностей.
  • She felt at the end of her tether with the constant stress at work. - Она почувствовала, что исчерпала свои силы от постоянного стресса на работе.
  • When the project kept facing setbacks, the team was at the end of their tether. - Когда проект продолжал сталкиваться с неудачами, команда была на пределе своих сил.
  • He was at the end of his tether after trying to fix the car for hours. - Он был на пределе своих сил после того, как пытался починить машину в течение нескольких часов.
  • After a long day of arguing, they were both at the end of their tether. - После долгого дня споров они оба были на пределе своих сил.
  • The teacher was at the end of her tether with the disruptive students. - Учитель был на пределе своих возможностей из-за непослушных учеников.
  • After losing his job, he felt at the end of his tether. - После того как он потерял работу, он почувствовал, что исчерпал свои ресурсы.
  • She was at the end of her tether trying to please everyone. - Она была на пределе своих сил, пытаясь угодить всем.
  • With so many financial issues, he found himself at the end of his tether. - С таким количеством финансовых проблем он оказался на пределе своих возможностей.
  • After hours of studying without a break, I was at the end of my tether. - После часов учебы без перерыва я был на пределе своих сил.
  • The endless delays in the project had him at the end of his tether. - Бесконечные задержки в проекте довели его до предела.
  • She reached the end of her tether with the constant demands of her family. - Она достигла предела своих возможностей из-за постоянных требований своей семьи.
  • The marathon runner was at the end of her tether by the final mile. - Марафонка была на пределе своих сил к последней миле.
  • After several failed attempts, he was at the end of his tether. - После нескольких неудачных попыток он оказался на пределе своих сил.
  • Being a single parent can leave you at the end of your tether sometimes. - Быть одним из родителей иногда может довести до предела.
  • She called for help because she was at the end of her tether with the kids. - Она позвала на помощь, потому что была на пределе своих сил с детьми.
  • With deadlines approaching, I found myself at the end of my tether. - С приближающимися сроками я обнаружил, что исчерпал свои ресурсы.
  • After the third software bug appeared, the developer was at the end of his tether. - После появления третьей ошибки в программном обеспечении разработчик был на пределе своих сил.
  • He finally admitted he was at the end of his tether and needed a break. - Он наконец признал, что исчерпал свои силы и нуждается в отдыхе.

Примеры схожих фраз на английском языке

Идиома "At the end of your tether" означает состояние, когда человек исчерпал все свои силы, терпение или ресурсы и больше не знает, что делать. Это выражение часто используется для описания ситуации, когда человек чувствует себя безнадежно.

  • At your wits' end - На грани безумия
  • At the end of your rope - На пределе своих возможностей
  • At a loss - В недоумении
  • Burned out - Сгоревший на работе
  • Out of options - Без вариантов

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *