Значение идиомы As red as a beetroot в английском
Происхождение идиомы
Идиома "As red as a beetroot" используется для описания чего-то очень красного, часто в контексте смущения или стыда. Происхождение этого выражения связано с ярким красным цветом свеклы, который легко заметен и ассоциируется с сильными эмоциями.
Свекла, или битун, была известна с древних времен, и её яркий цвет стал источником сравнения для обозначения других предметов или состояний.
Некоторые аспекты происхождения идиомы:
- Свекла - это корнеплод, который обычно имеет насыщенный красный цвет.
- Сравнение используется в английском языке начиная с 19 века.
- Чаще всего idiom применяется в разговорной речи, чтобы описать реакцию человека, который почувствовал смущение.
Таким образом, "As red as a beetroot" находит своё применение в различных контекстах, связанных с эмоциональными состояниями человека.
Возможные переводы идиомы As red as a beetroot на русский
Дословный перевод
Идиома "As red as a beetroot" дословно переводится как "Красный как свекла".
Общая лексика
- Используется для описания человека, который сильно покраснел, например, от стыда или смущения.
- Может также обозначать состояние человека, испытывающего сильные эмоции, такие как гнев или смущение.
- Чаще всего относится к изменению цвета кожи, но может использоваться и в переносном смысле.
Разговорный перевод
В разговорной речи данную идиому можно перевести как "Красный как рак" или "Как помидор". Эти варианты отражают схожесть в контексте смущения или стыда.
Предложения с идиомой As red as a beetroot
Варианты употребления слова в различных фразах
Идиома "As red as a beetroot" используется для описания кого-то очень красного, обычно от смущения или стыда. Ниже приведены различные варианты употребления этой идиомы:
- After she received the compliment, she turned as red as a beetroot. - После того как она получила комплимент, она стала красной как свекла.
- He felt as red as a beetroot when he realized he had forgotten her name. - Он покраснел как свекла, когда понял, что забыл её имя.
- When the teacher called him out, he went as red as a beetroot. - Когда учитель вызвал его, он покраснел как свекла.
- She was as red as a beetroot after tripping in front of everyone. - Она стала красной как свекла после того, как споткнулась перед всеми.
- He got as red as a beetroot when he saw his crush. - Он покраснел как свекла, когда увидел свою симпатию.
- During the presentation, he was as red as a beetroot from nerves. - Во время презентации он покраснел как свекла от нервов.
- She turned as red as a beetroot when her secret was revealed. - Она покраснела как свекла, когда её секрет был раскрыт.
- After the embarrassing mistake, he was as red as a beetroot. - После неловкой ошибки он стал красным как свекла.
- Seeing the funny meme made him laugh until he was as red as a beetroot. - Видя смешной мем, он смеялся, пока не покраснел как свекла.
- Her face went as red as a beetroot when she saw the photos online. - Её лицо стало красным как свекла, когда она увидела фотографии онлайн.
- He became as red as a beetroot at the thought of his embarrassing past. - Он покраснел как свекла при мысли о своём неловком прошлом.
- When she heard the joke, she was as red as a beetroot from laughter. - Когда она услышала шутку, она покраснела как свекла от смеха.
- He's always as red as a beetroot when he's around her. - Он всегда красный как свекла, когда находится рядом с ней.
- She turned as red as a beetroot when her dad showed up at the school dance. - Она покраснела как свекла, когда её папа пришёл на школьный танец.
- The child was as red as a beetroot after running in the sun. - Ребёнок покраснел как свекла после беготни на солнце.
- His face went as red as a beetroot when he stumbled over his words. - Его лицо стало красным как свекла, когда он запнулся в словах.
- During the heated debate, he got as red as a beetroot. - Во время горячих дебатов он покраснел как свекла.
- She was as red as a beetroot after the surprise party was revealed. - Она покраснела как свекла после раскрытия сюрприза вечеринки.
- Every time he talks about his crush, he turns as red as a beetroot. - Каждый раз, когда он говорит о своей симпатии, он краснеет как свекла.
- She felt as red as a beetroot after being caught singing in the shower. - Она покраснела как свекла, когда её поймали на пении в душе.
Примеры схожих фраз на английском языке
Идиома "As red as a beetroot" означает крайне выраженное смущение или яркое покраснение лица. Эта фраза часто используется, чтобы описать человека, который чувствует себя неловко или стесняется.
- As red as a tomato - Красный, как помидор
- To go beet red - Покраснеть до корней волос
- To turn crimson - Стать малиновым
- To go as red as a cherry - Покраснеть, как вишня