As red as a beetroot

Значение идиомы As red as a beetroot в английском

Происхождение идиомы

Идиома "As red as a beetroot" используется для описания чего-то очень красного, часто в контексте смущения или стыда. Происхождение этого выражения связано с ярким красным цветом свеклы, который легко заметен и ассоциируется с сильными эмоциями.

Свекла, или битун, была известна с древних времен, и её яркий цвет стал источником сравнения для обозначения других предметов или состояний.

Некоторые аспекты происхождения идиомы:

  • Свекла - это корнеплод, который обычно имеет насыщенный красный цвет.
  • Сравнение используется в английском языке начиная с 19 века.
  • Чаще всего idiom применяется в разговорной речи, чтобы описать реакцию человека, который почувствовал смущение.

Таким образом, "As red as a beetroot" находит своё применение в различных контекстах, связанных с эмоциональными состояниями человека.

Возможные переводы идиомы As red as a beetroot на русский

Дословный перевод

Идиома "As red as a beetroot" дословно переводится как "Красный как свекла".

Общая лексика

  • Используется для описания человека, который сильно покраснел, например, от стыда или смущения.
  • Может также обозначать состояние человека, испытывающего сильные эмоции, такие как гнев или смущение.
  • Чаще всего относится к изменению цвета кожи, но может использоваться и в переносном смысле.

Разговорный перевод

В разговорной речи данную идиому можно перевести как "Красный как рак" или "Как помидор". Эти варианты отражают схожесть в контексте смущения или стыда.

Предложения с идиомой As red as a beetroot

Варианты употребления слова в различных фразах

Идиома "As red as a beetroot" используется для описания кого-то очень красного, обычно от смущения или стыда. Ниже приведены различные варианты употребления этой идиомы:

  • After she received the compliment, she turned as red as a beetroot. - После того как она получила комплимент, она стала красной как свекла.
  • He felt as red as a beetroot when he realized he had forgotten her name. - Он покраснел как свекла, когда понял, что забыл её имя.
  • When the teacher called him out, he went as red as a beetroot. - Когда учитель вызвал его, он покраснел как свекла.
  • She was as red as a beetroot after tripping in front of everyone. - Она стала красной как свекла после того, как споткнулась перед всеми.
  • He got as red as a beetroot when he saw his crush. - Он покраснел как свекла, когда увидел свою симпатию.
  • During the presentation, he was as red as a beetroot from nerves. - Во время презентации он покраснел как свекла от нервов.
  • She turned as red as a beetroot when her secret was revealed. - Она покраснела как свекла, когда её секрет был раскрыт.
  • After the embarrassing mistake, he was as red as a beetroot. - После неловкой ошибки он стал красным как свекла.
  • Seeing the funny meme made him laugh until he was as red as a beetroot. - Видя смешной мем, он смеялся, пока не покраснел как свекла.
  • Her face went as red as a beetroot when she saw the photos online. - Её лицо стало красным как свекла, когда она увидела фотографии онлайн.
  • He became as red as a beetroot at the thought of his embarrassing past. - Он покраснел как свекла при мысли о своём неловком прошлом.
  • When she heard the joke, she was as red as a beetroot from laughter. - Когда она услышала шутку, она покраснела как свекла от смеха.
  • He's always as red as a beetroot when he's around her. - Он всегда красный как свекла, когда находится рядом с ней.
  • She turned as red as a beetroot when her dad showed up at the school dance. - Она покраснела как свекла, когда её папа пришёл на школьный танец.
  • The child was as red as a beetroot after running in the sun. - Ребёнок покраснел как свекла после беготни на солнце.
  • His face went as red as a beetroot when he stumbled over his words. - Его лицо стало красным как свекла, когда он запнулся в словах.
  • During the heated debate, he got as red as a beetroot. - Во время горячих дебатов он покраснел как свекла.
  • She was as red as a beetroot after the surprise party was revealed. - Она покраснела как свекла после раскрытия сюрприза вечеринки.
  • Every time he talks about his crush, he turns as red as a beetroot. - Каждый раз, когда он говорит о своей симпатии, он краснеет как свекла.
  • She felt as red as a beetroot after being caught singing in the shower. - Она покраснела как свекла, когда её поймали на пении в душе.

Примеры схожих фраз на английском языке

Идиома "As red as a beetroot" означает крайне выраженное смущение или яркое покраснение лица. Эта фраза часто используется, чтобы описать человека, который чувствует себя неловко или стесняется.

  • As red as a tomato - Красный, как помидор
  • To go beet red - Покраснеть до корней волос
  • To turn crimson - Стать малиновым
  • To go as red as a cherry - Покраснеть, как вишня

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *