As proud as a peacock

Значение идиомы As proud as a peacock в английском

Происхождение идиомы

Идиома "As proud as a peacock" переводится как "Гордый, как павлин". Она используется для описания человека, который проявляет чрезмерную гордость или высокомерие.

Происхождение данной идиомы связано с особенностями поведения павлинов, особенно с их впечатляющими хвостами, которые самцы распускают, чтобы привлечь внимание самок и продемонстрировать свою красоту. Этот атрибут делает павлинов символом гордости и самодовольства.

Впервые идиома появилась в английском языке в 16 веке и быстро приобрела популярность благодаря яркому визуальному образу, который она создаёт. Она также отражает cultural контекст, в котором внешние признаки и образы используются для описания человеческих качеств.

  • Сравнение с павлином подчеркивает красоту и эффектность, что делает идиому яркой и запоминающейся.
  • Идиома часто употребляется в литературе и повседневной речи, служа для характеристики людей, которые чрезмерно хвастаются своими достижениями или обладают завышенной самооценкой.

Возможные переводы идиомы As proud as a peacock на русский

Дословный перевод

Дословно идиома "As proud as a peacock" переводится как "Гордий, как павлин". Павлин известен своим ярким оперением и эффектными танцами, что символизирует высокую степень гордости.

Общая лексика

  • Проявление высокомерия или самодовольства.
  • Чувство гордости и значимости по отношению к собственным достижениям или внешнему виду.
  • Состояние восторга от чего-либо, что выделяет человека среди других.

Разговорный перевод

В разговорной речи эту идиому можно перевести как "безмерно гордый", "самодовольный", "как петух на гребне", "гордиться не на шутку".

Предложения с идиомой As proud as a peacock

Варианты употребления слова в различных фразах

Идиома "As proud as a peacock" означает быть чрезвычайно гордым или тщеславным.

  • After winning the championship, he walked around as proud as a peacock. - После победы в чемпионате он ходил, как гордая павлин.
  • She was as proud as a peacock when she graduated with honors. - Она была горда, как павлин, когда окончила с отличием.
  • He showed off his new car, feeling as proud as a peacock. - Он хвастал своей новой машиной, чувствуя себя гордым, как павлин.
  • The artist was as proud as a peacock at the opening of his exhibition. - Художник был горд, как павлин, на открытии своей выставки.
  • He strutted around the office, as proud as a peacock after his promotion. - Он расхаживал по офису, как гордый павлин, после повышения.
  • She was as proud as a peacock when her son won the science fair. - Она была горда, как павлин, когда ее сын победил на научной ярмарке.
  • The dog looked as proud as a peacock with his new collar. - Собака выглядела гордой, как павлин, с новым ошейником.
  • He was as proud as a peacock to display his trophy. - Он гордился, как павлин, когда показывал свой трофей.
  • She felt as proud as a peacock while presenting her research. - Она чувствовала себя гордой, как павлин, когда представляла свои исследования.
  • When his team won, he was as proud as a peacock in front of his friends. - Когда его команда выиграла, он был горд, как павлин, перед своими друзьями.
  • She wore her new dress, feeling as proud as a peacock. - Она надела новое платье, чувствуя себя гордой, как павлин.
  • He was as proud as a peacock to be invited to the gala. - Он был горд, как павлин, что его пригласили на гала-представление.
  • They stood there, as proud as peacocks after their performance. - Они стояли там, как гордые павлины, после своего выступления.
  • Her parents were as proud as peacocks during the award ceremony. - Ее родители были горды, как павлины, во время церемонии награждения.
  • He felt as proud as a peacock when his book was published. - Он чувствовал себя гордым, как павлин, когда его книга была опубликована.
  • She walked down the aisle, as proud as a peacock on her wedding day. - Она шла по проходу, как гордая павлин, в день своей свадьбы.
  • They were as proud as peacocks of their new house. - Они были горды, как павлины, своим новым домом.
  • He bragged about his achievements, as proud as a peacock. - Он хвастался своими достижениями, как гордый павлин.
  • She posted pictures online, feeling as proud as a peacock. - Она выложила фотографии в интернете, чувствуя себя гордой, как павлин.
  • The coach was as proud as a peacock after the team's victory. - Тренер был горд, как павлин, после победы команды.

Примеры схожих фраз на английском языке

Идиома "As proud as a peacock" описывает человека, который испытывает большое гордость и самодовольство. Эта фраза берет свое начало от ярких и красивых павлинов, которые широко распускают свои хвосты, привлекая внимание.

  • As proud as a lion - Горд как лев
  • Full of pride - Полон гордости
  • Pride of a peacock - Гордость павлина
  • Walking on air - Летать на крыльях счастья
  • On top of the world - На вершине мира

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *