Значение идиомы As mad as a hatter в английском
Происхождение идиомы
Идиома «as mad as a hatter» переводится как «сумасшедший, как шляпник» и используется для описания человека, который ведет себя эксцентрично или странно. Происхождение этой фразы связано с производством шляп в 18-19 веках, когда в процессе обработки отвертки использовался ртуть. Пары ртути вызывали у работников, особенно у шляпников, серьезные неврологические заболевания, в том числе умственное расстройство, что и давало основание для ее использования.
Основные факты о происхождении идиомы:
- Употребляется с 19 века.
- Связано с производственными условиями шляпников.
- Упоминалась в произведениях Льюиса Кэрролла, особенно в «Алисе в стране чудес».
Возможные переводы идиомы As mad as a hatter на русский
Дословный перевод
Идиома "As mad as a hatter" в буквальном переводе означает "сумасшедший, как шляпник".
Общая лексика
При использовании этой идиомы подразумевается:
- человек с неадекватным или эксцентричным поведением;
- кто-то, кто потерял рассудок;
- индивид, который делает странные или нелепые вещи.
Разговорный перевод
В разговорной речи данную идиому можно перевести как:
- совершенно ненормальный;
- с большим умыслом;
- по уму не пробивает.
Предложения с идиомой As mad as a hatter
Варианты употребления слова в различных фразах
Идиома "As mad as a hatter" используется для описания человека, который ведёт себя странно или безумно. Вот некоторые варианты употребления этой идиомы:
- After spending all night working on his project, he was as mad as a hatter. - После бессонной ночи за работой над своим проектом он был как сумасшедший.
- When she started talking to her plants, we thought she was as mad as a hatter. - Когда она начала разговаривать со своими растениями, мы подумали, что она как сумасшедшая.
- His theories are so bizarre that people think he's as mad as a hatter. - Его теории настолько странные, что люди думают, что он как сумасшедший.
- After the long meeting, he walked out looking as mad as a hatter. - После долгого заседания он вышел, выглядя как сумасшедший.
- She dresses in the oddest outfits, really as mad as a hatter! - Она одевается в самые странные наряды, правда, как сумасшедшая!
- Some say he's a genius, others think he's as mad as a hatter. - Одни говорят, что он гений, другие думают, что он как сумасшедший.
- That prank was so outrageous that I felt like I was as mad as a hatter for laughing. - Этот розыгрыш был таким безумным, что я чувствовал себя как сумасшедший, смеясь.
- When he started dancing in the rain, I realized he was as mad as a hatter. - Когда он начал танцевать под дождем, я понял, что он как сумасшедший.
- She has a way of looking at the world that makes her seem as mad as a hatter. - У нее есть такой взгляд на мир, что она кажется как сумасшедшая.
- His obsession with collecting strange items makes him as mad as a hatter. - Его одержимость collecting странных предметов делает его как сумасшедшим.
- I don't know why he's acting this way; it's as mad as a hatter! - Не знаю, почему он себя так ведет; это как сумасшествие!
- They laughed at his bizarre ideas, thinking he was as mad as a hatter. - Они смеялись над его странными идеями, думая, что он как сумасшедший.
- Her habit of talking to herself makes people think she's as mad as a hatter. - Ее привычка разговаривать сама с собой заставляет людей думать, что она как сумасшедшая.
- The way he cycles in the middle of the street makes him seem as mad as a hatter. - То, как он ездит на велосипеде посреди улицы, заставляет его казаться как сумасшедшим.
- Sometimes after a stressful week, I feel as mad as a hatter. - Иногда после стрессовой недели я чувствую себя как сумасшедший.
- His wild and unpredictable behavior can only be described as mad as a hatter. - Его дикие и непредсказуемые поступки можно назвать только как сумасшествие.
- Everyone agreed that the party was fun but as mad as a hatter! - Все согласились, что вечеринка была весёлой, но как сумасшествие!
- Her latest novel is brilliant but as mad as a hatter! - Ее последний роман гениален, но как сумасшествие!
- When he started wearing socks with sandals, I knew he was as mad as a hatter. - Когда он начал носить носки с сандалиями, я понял, что он как сумасшедший.
- His laugh is so strange it could easily convince anyone he is as mad as a hatter. - Его смех такой странный, что легко может убедить любого в том, что он как сумасшедший.
Примеры схожих фраз на английском языке
Идиома "As mad as a hatter" обозначает человека, который является очень странным или безумным.
Вот несколько схожих фраз с аналогичным значением:
- As crazy as a loon - Сходить с ума
- As nutty as a fruitcake - Совсем свихнуться
- As barmy as a bag of frogs - В полном неадеквате
- As daft as a brush - Совсем глупый