Значение идиомы As light as a feather в английском
Происхождение идиомы
Идиома "as light as a feather" переводится как "лёгкий, как перо". Она используется для описания чего-то, что имеет очень маленький вес или ощущается лёгким при переноске. Происхождение этой идиомы связано с древними ассоциациями перьев, которые считались символом лёгкости и невесомости. В древнеримской мифологии перья также обыгрывались как знак божественной лёгкости.
Первая известная запись идиомы относится к произведениям литераторов конца XVI века. С тех пор она закрепилась в английском языке и продолжает использоваться в разговорной речи, литературе и поэзии для описания лёгкости не только физических объектов, но и, в переносном смысле, эмоциональных состояний или реакций.
- Лёгкость как качество
- Символизм перьев в культуре
- Историческая запись идиомы
- Использование в литературе и разговорной речи
Возможные переводы идиомы As light as a feather на русский
Дословный перевод
Идиома "As light as a feather" дословно переводится как "Легкий как перо".
Общая лексика
- Очень легкий.
- Не обладающий весом.
- Легкий для переноса или управления.
Разговорный перевод
- Как пушинка.
- Совершенно легкий.
- Легче некуда.
Предложения с идиомой As light as a feather
Варианты употребления слова в различных фразах
Идиома "as light as a feather" переводится как "легкий, как перышко" и употребляется для описания чего-то очень лёгкого или невесомого. Ниже приведены 20 вариантов употребления этой идиомы:
- After losing weight, she feels as light as a feather. - После потери веса она чувствует себя легкой, как перышко.
- The new dress is so comfortable; I feel as light as a feather in it. - Новое платье такое удобное; я чувствую себя в нем легкой, как перышко.
- The balloon floated away, as light as a feather. - Шарик улетел, легкий, как перышко.
- His mood was as light as a feather after receiving the good news. - Его настроение было легким, как перышко, после получения хороших новостей.
- The puppy was as light as a feather when I picked him up. - Щенок был легким, как перышко, когда я его поднял.
- The snowflakes fell softly, as light as a feather. - Снежинки падали мягко, легкие, как перышко.
- With no prior experience, she approached the task as light as a feather. - Без предварительного опыта она подошла к задаче легко, как перышко.
- The whisper of the wind was as light as a feather through the trees. - Шепот ветра был легким, как перышко, среди деревьев.
- After yoga, she felt as light as a feather and full of energy. - После йоги она чувствовала себя легкой, как перышко, и полной энергии.
- The child's laughter was as light as a feather, bringing joy to everyone. - Смех ребенка был легким, как перышко, радуя всех вокруг.
- The picnic basket was surprisingly as light as a feather. - Корзина для пикника была удивительно легкой, как перышко.
- The leaf danced in the air, as light as a feather. - Листок танцевал в воздухе, легкий, как перышко.
- After the massage, she felt as light as a feather. - После массажа она чувствовала себя легкой, как перышко.
- The dancer moved across the stage as light as a feather. - Танцовщица двигалась по сцене легко, как перышко.
- His carefree attitude made him seem as light as a feather. - Его беззаботное отношение делало его легким, как перышко.
- The fabric of the dress was as light as a feather. - Ткань платья была легкой, как перышко.
- She tiptoed out of the room, as light as a feather. - Она на цыпочках вышла из комнаты, легкая, как перышко.
- The kitten was as light as a feather when I held it in my hands. - Котенок был легким, как перышко, когда я держал его в руках.
- He felt as light as a feather after getting rid of all his worries. - Он чувствовал себя легким, как перышко, после того как избавился от всех своих забот.
- The summer breeze felt as light as a feather on her skin. - Летний ветерок чувствовался легким, как перышко, на ее коже.
Примеры схожих фраз на английском языке
Идиома "As light as a feather" означает быть очень легким или невесомым, как перо. Она может использоваться как в буквальном смысле, так и в переносном, чтобы описать чувство лёгкости или отсутствие нагрузки.
- Light as a breeze - Лёгкий как ветер
- As light as a cloud - Лёгкий как облако
- As light as a whisper - Лёгкий как шёпот
- Light as air - Лёгкий как воздух