As light as a feather

Значение идиомы As light as a feather в английском

Происхождение идиомы

Идиома "as light as a feather" переводится как "лёгкий, как перо". Она используется для описания чего-то, что имеет очень маленький вес или ощущается лёгким при переноске. Происхождение этой идиомы связано с древними ассоциациями перьев, которые считались символом лёгкости и невесомости. В древнеримской мифологии перья также обыгрывались как знак божественной лёгкости.

Первая известная запись идиомы относится к произведениям литераторов конца XVI века. С тех пор она закрепилась в английском языке и продолжает использоваться в разговорной речи, литературе и поэзии для описания лёгкости не только физических объектов, но и, в переносном смысле, эмоциональных состояний или реакций.

  • Лёгкость как качество
  • Символизм перьев в культуре
  • Историческая запись идиомы
  • Использование в литературе и разговорной речи

Возможные переводы идиомы As light as a feather на русский

Дословный перевод

Идиома "As light as a feather" дословно переводится как "Легкий как перо".

Общая лексика

  • Очень легкий.
  • Не обладающий весом.
  • Легкий для переноса или управления.

Разговорный перевод

  • Как пушинка.
  • Совершенно легкий.
  • Легче некуда.

Предложения с идиомой As light as a feather

Варианты употребления слова в различных фразах

Идиома "as light as a feather" переводится как "легкий, как перышко" и употребляется для описания чего-то очень лёгкого или невесомого. Ниже приведены 20 вариантов употребления этой идиомы:

  • After losing weight, she feels as light as a feather. - После потери веса она чувствует себя легкой, как перышко.
  • The new dress is so comfortable; I feel as light as a feather in it. - Новое платье такое удобное; я чувствую себя в нем легкой, как перышко.
  • The balloon floated away, as light as a feather. - Шарик улетел, легкий, как перышко.
  • His mood was as light as a feather after receiving the good news. - Его настроение было легким, как перышко, после получения хороших новостей.
  • The puppy was as light as a feather when I picked him up. - Щенок был легким, как перышко, когда я его поднял.
  • The snowflakes fell softly, as light as a feather. - Снежинки падали мягко, легкие, как перышко.
  • With no prior experience, she approached the task as light as a feather. - Без предварительного опыта она подошла к задаче легко, как перышко.
  • The whisper of the wind was as light as a feather through the trees. - Шепот ветра был легким, как перышко, среди деревьев.
  • After yoga, she felt as light as a feather and full of energy. - После йоги она чувствовала себя легкой, как перышко, и полной энергии.
  • The child's laughter was as light as a feather, bringing joy to everyone. - Смех ребенка был легким, как перышко, радуя всех вокруг.
  • The picnic basket was surprisingly as light as a feather. - Корзина для пикника была удивительно легкой, как перышко.
  • The leaf danced in the air, as light as a feather. - Листок танцевал в воздухе, легкий, как перышко.
  • After the massage, she felt as light as a feather. - После массажа она чувствовала себя легкой, как перышко.
  • The dancer moved across the stage as light as a feather. - Танцовщица двигалась по сцене легко, как перышко.
  • His carefree attitude made him seem as light as a feather. - Его беззаботное отношение делало его легким, как перышко.
  • The fabric of the dress was as light as a feather. - Ткань платья была легкой, как перышко.
  • She tiptoed out of the room, as light as a feather. - Она на цыпочках вышла из комнаты, легкая, как перышко.
  • The kitten was as light as a feather when I held it in my hands. - Котенок был легким, как перышко, когда я держал его в руках.
  • He felt as light as a feather after getting rid of all his worries. - Он чувствовал себя легким, как перышко, после того как избавился от всех своих забот.
  • The summer breeze felt as light as a feather on her skin. - Летний ветерок чувствовался легким, как перышко, на ее коже.

Примеры схожих фраз на английском языке

Идиома "As light as a feather" означает быть очень легким или невесомым, как перо. Она может использоваться как в буквальном смысле, так и в переносном, чтобы описать чувство лёгкости или отсутствие нагрузки.

  • Light as a breeze - Лёгкий как ветер
  • As light as a cloud - Лёгкий как облако
  • As light as a whisper - Лёгкий как шёпот
  • Light as air - Лёгкий как воздух

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *