As cold as ice

Значение идиомы As cold as ice в английском

Происхождение идиомы

Идиома "as cold as ice" используется в английском языке для описания человека, который кажется бесчувственным, безразличным или хладнокровным. Происхождение этой фразы связано с метафорическим сопоставлением холода с эмоциональной холодностью.

Существует несколько теорий о происхождении выражения:

  • Первое упоминание фразы датируется концом 18 века, когда она начала использоваться в поэзии и литературе для описания холодных чувств.
  • Одной из наиболее известных ссылок на это выражение является песня группы Foreigner "Cold as Ice", выпущенная в 1977 году, которая способствовала популяризации идиомы.
  • Холод ассоциируется с неопределенностью и страхом, что также отражает эмоциональную дистанцию, которую можно описать через эту фразу.

Таким образом, идиома "as cold as ice" стала устойчивым образом, описывающим отсутствие тепла и искренности в человеческих чувствах.

Возможные переводы идиомы As cold as ice на русский

Дословный перевод

Идиома "as cold as ice" в дословном переводе означает "холодный как лед".

Общая лексика

  • Беспристрастный
  • Холодный и безжалостный
  • Эмоционально сдержанный
  • Невосприимчивый

Разговорный перевод

В разговорной речи данную идиому можно перевести как "безразличный" или "равнодушный".

Предложения с идиомой As cold as ice

Варианты употребления слова в различных фразах

Идиома "as cold as ice" означает полное отсутствие эмоций или сострадания. Она часто используется для описания людей или их реакций, когда они кажутся безразличными или холодными в отношениях к другим.

  • She looked at me as cold as ice when I mentioned the accident. - Она посмотрела на меня так холодно, когда я упомянула об аварии.
  • His response was as cold as ice, showing no empathy. - Его ответ был таким же холодным, как лед, он не проявил никакой эмпатии.
  • Despite the warm atmosphere, her demeanor was as cold as ice. - Несмотря на теплую атмосферу, ее поведение было таким же холодным, как лед.
  • He was as cold as ice during the negotiation, with no signs of compromise. - Он был таким же холодным, как лед во время переговоров, не показывая ни малейших признаков компромисса.
  • Her smile was as cold as ice, leaving him feeling uneasy. - Ее улыбка была такой же холодной, как лед, и он почувствовал себя неуютно.
  • His eyes were as cold as ice, revealing nothing of his thoughts. - Его глаза были такими же холодными, как лед, ничего не выдавая о его мыслях.
  • The ice in her voice was as cold as ice, chilling the room. - Лед в ее голосе был таким же холодным, как лед, охладив комнату.
  • After the argument, he spoke to her as cold as ice. - После ссоры он говорил с ней так холодно, как лед.
  • She reacted to the news as cold as ice, without a hint of surprise. - Она отреагировала на новости так холодно, как лед, без намека на удивление.
  • Their friendship ended, and now they treat each other as cold as ice. - Их дружба закончилась, и теперь они относятся друг к другу так холодно, как лед.
  • The manager was as cold as ice when delivering the bad news. - Менеджер был таким же холодным, как лед, когда сообщил плохие новости.
  • Her attitude towards the proposal was as cold as ice. - Ее отношение к предложению было таким же холодным, как лед.
  • Even in the heated debate, he remained as cold as ice, focused on facts. - Даже в разгоряченной дискуссии он оставался таким же холодным, как лед, сосредоточенным на фактах.
  • The child stood there as cold as ice, watching the adults argue. - Ребенок стоял там таким же холодным, как лед, наблюдая за аргументом взрослых.
  • His laughter was as cold as ice, lacking genuine joy. - Его смех был таким же холодным, как лед, лишенным искренней радости.
  • She turned as cold as ice when she heard the criticism. - Она стала такой же холодной, как лед, когда услышала критику.
  • Her words cut deep, as cold as ice. - Ее слова резали в самый глаз, были такими же холодными, как лед.
  • He felt her glare, as cold as ice, piercing through him. - Он почувствовал ее взгляд, такой же холодный, как лед, проникающий в него.
  • When asked about his past, he was as cold as ice, refusing to share. - Когда его спросили о прошлом, он был таким же холодным, как лед, отказываясь делиться.
  • They celebrated, but his mood remained as cold as ice. - Они праздновали, но его настроение оставалось таким же холодным, как лед.

Примеры схожих фраз на английском языке

Идиома "As cold as ice" используется для описания человека, который является эмоционально безразличным, бесчувственным или хладнокровным. Это выражение может обозначать как физическую, так и эмоциональную холодность.

  • As cold as stone - Холодный как камень
  • As cold as a cucumber - Холодный как огурец
  • Heart of stone - Сердце из камня
  • Ice-cold demeanor - Ледяной характер

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *