All thumbs

Значение идиомы All thumbs в английском

Происхождение идиомы

Идиома "all thumbs" используется в английском языке для обозначения человека, который неловко обращается с предметами, испытывает трудности при выполнении физических задач или неуклюжий в действиях. Происхождение этой фразы связано с тем, что наличие большого количества пальцев, в частности, больших, делает манипуляции более сложными и неуклюжими.

Некоторые исследования указывают на то, что выражение могло появиться в 19 веке в английском языке как метафора, сравнивающая пальцы человека с большими, неуклюжими предметами. В частности, использование термина "thumbs" подчеркивает физическую неловкость, поскольку большой палец значительно меньше руки в целом, а также указывает на непрактичность в обращении с инструментами или предметами.

Фраза подчеркивает не только физическую неуклюжесть, но и метафорически может применяться к недостатку навыков в выполнении каких-либо действий, требующих точности или ловкости.

Возможные переводы идиомы All thumbs на русский

Дословный перевод

Идиома "all thumbs" в дословном переводе означает "все пальцы".

Общая лексика

  • Неуклюжий человек
  • Тот, кто не умеет обращаться с предметами
  • Неловкий в действиях

Разговорный перевод

  • Неумеха
  • Тот, у кого руки растут не из того места
  • Неповоротливый

Предложения с идиомой All thumbs

Варианты употребления слова в различных фразах

Идиома "All thumbs" используется для описания человека, который неуклюж или плохо справляется с мелкими заданиями, требующими ловкости. Ниже приведены некоторые примеры ее употребления:

  • I'm all thumbs when it comes to knitting. - Я совсем не умею вязать.
  • He's all thumbs when trying to fix electronics. - Он неуклюж, когда пытается починить электронику.
  • Don't ask her to assemble the furniture; she's all thumbs. - Не проси ее собирать мебель; она неумела в этом.
  • My dad is all thumbs in the kitchen; he can't even chop an onion. - Мой папа неуклюж в кухне; он не может даже нарезать лук.
  • When it comes to playing the piano, I feel all thumbs. - Когда дело доходит до игры на пианино, я чувствую себя неуклюжим.
  • He was all thumbs during the art project and ended up spilling paint everywhere. - Он был неуклюжим во время художественного проекта и в итоге разлил краску повсюду.
  • She felt all thumbs trying to fix her bicycle. - Она чувствовала себя неуклюжей, пытаясь починить свой велосипед.
  • I'm all thumbs with this new phone; I can't even send a text. - Я неуклюж с этим новым телефоном; я даже не могу отправить сообщение.
  • He's all thumbs while playing video games and often loses. - Он неуклюж в видеоиграх и часто проигрывает.
  • When I tried to wrap the present, I felt all thumbs. - Когда я пытался упаковать подарок, я чувствовал себя неуклюжим.
  • She's all thumbs when it comes to makeup; she never gets it right. - Она неуклюжа с макияжем; у нее никогда ничего не получается.
  • He's all thumbs trying to sew a button back on. - Он неуклюж, пытаясь пришить пуговицу обратно.
  • My friend is all thumbs during the cooking class. - Мой друг неуклюж на кулинарных курсах.
  • She is all thumbs while attempting to take a photograph. - Она неуклюжа, пытаясь сделать фотографию.
  • I am all thumbs when I try to juggle. - Я неуклюж, когда пытаюсь жонглировать.
  • At the party, he was all thumbs while attempting to dance. - На вечеринке он был неуклюж, пытаясь танцевать.
  • She felt all thumbs when trying to play the guitar for the first time. - Она чувствовала себя неуклюжей, пытаясь играть на гитаре в первый раз.
  • Every time I try to paint, I'm all thumbs and it turns out a mess. - Каждый раз, когда я пытаюсь рисовать, я неуклюж, и получается беспорядок.
  • He was all thumbs while trying to edit the video. - Он был неуклюж, пытаясь отредактировать видео.
  • I'm all thumbs when it comes to organizing my desk. - Я неуклюж, когда дело касается организации своего стола.

Примеры схожих фраз на английском языке

Идиома "All thumbs" обозначает отсутствие ловкости или habilidad при выполнении каких-либо физических действий, часто относясь к человеку, который неловок или неуклюж. Она часто используется для описания тех, кто испытывает трудности в работе руками.

  • All fingers and thumbs - Неловкий человек
  • Clumsy as a oaf - Неуклюжий как дурень
  • Has two left hands - Имеет две левые руки
  • Like a bull in a china shop - Как бык в магазине фарфора
  • Can't find his way out of a paper bag - Не может найти выход из бумажного пакета

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *