All at sea

Значение идиомы All at sea в английском

Происхождение идиомы

Идиома "all at sea" имеет интересное происхождение, которое связано с морской тематикой. Ее буквалное значение - "на море", что подразумевает состояние потерянности или неопределенности, когда мореплаватели не знают, куда плыть.

Есть несколько теорий о том, как эта идиома появилась:

  • Одна из первых зафиксированных записей использования выражения датируется XVIII веком. В то время моряки часто сталкивались с трудностями ориентирования на море, особенно в условиях плохой погоды или когда их спутники выходили из строя.
  • Согласно другой версии, идиома могла возникнуть из-за того, что на открытом море моряки могли оказаться в ситуации, когда они были изолированы от цивилизации и не знали, как вернуться домой.
  • Также существует мнение, что выражение связано с потерей навигационных навыков и направления, что часто приводило к кораблекрушениям.

На сегодняшний день "all at sea" используется в более широком смысле, обозначая состояние путаницы или затруднений в понимании ситуации в различных аспектах жизни, не ограничиваясь лишь морской тематикой.

Возможные переводы идиомы All at sea на русский

Дословный перевод

Идиома "all at sea" дословно переводится как "все на море".

Общая лексика

Возможные варианты значения идиомы:

  • Запутанный или не понимающий ситуацию;
  • В замешательстве или растерянности;
  • Не способный принимать решения из-за неопределенности.

Разговорный перевод

В разговорной речи "all at sea" может означать:

  • Потерян, не знающий, что делать;
  • Не уверенный в своих действиях или решениях;
  • Сильно запутавшийся в чем-то.

Предложения с идиомой All at sea

Варианты употребления слова в различных фразах

Идиома "All at sea" используется для описания состояния растерянности, недоумения или отсутствия уверенности. Вот 20 вариантов её употребления:

  • After the presentation, I felt all at sea about the project details. - После презентации я почувствовал себя растерянным относительно деталей проекта.
  • When she started talking about quantum physics, I was completely all at sea. - Когда она начала говорить о квантовой физике, я был полностью в недоумении.
  • He seemed all at sea when asked about the new policies. - Он казался растерянным, когда его спросили о новых политиках.
  • Learning a new language can leave you feeling all at sea at first. - Изучение нового языка может оставить вас в растерянности в начале.
  • She was all at sea trying to navigate the complex legal system. - Она была в растерянности, пытаясь разобраться в сложной правовой системе.
  • During the meeting, I felt all at sea as no one explained the agenda. - Во время встречи я чувствовал себя растерянным, так как никто не объяснил повестку дня.
  • After moving to a new city, I often felt all at sea. - После переезда в новый город я часто чувствовал себя растерянным.
  • He looked all at sea when the teacher asked him a question. - Он выглядел растерянным, когда учитель задал ему вопрос.
  • When the instructions were too complicated, I was all at sea. - Когда инструкции были слишком сложными, я был в недоумении.
  • She was all at sea about how to approach the problem. - Она была в растерянности относительно того, как подойти к решению проблемы.
  • After the sudden change in leadership, the employees felt all at sea. - После внезапной смены руководства сотрудники чувствовали себя растерянными.
  • In the new software, I was all at sea until I received some training. - В новом программном обеспечении я чувствовал себя растерянным, пока не получил обучение.
  • He was all at sea regarding the new rules implemented by the company. - Он был в растерянности относительно новых правил, введённых компанией.
  • Trying to understand the economic report left me all at sea. - Попытка понять экономический отчет оставила меня в растерянности.
  • She was all at sea about where to start with her research project. - Она была в растерянности по поводу того, с чего начать свой исследовательский проект.
  • Finding my way in the new school made me feel all at sea. - Найти путь в новой школе заставило меня почувствовать себя растерянным.
  • He was all at sea during the discussions because he hadn't done his homework. - Он был в растерянности во время обсуждения, потому что не подготовился.
  • When the unexpected questions came, I was all at sea. - Когда пришли неожиданные вопросы, я был в недоумении.
  • She was all at sea with all the changes happening in her life. - Она была в растерянности из-за всех изменений, происходящих в её жизни.
  • After reading the instructions, I still felt all at sea about what to do next. - После прочтения инструкций я всё равно чувствовал себя растерянным, что делать дальше.

Примеры схожих фраз на английском языке

Идиома "All at sea" используется для описания состояния полной неразберихи или замешательства, когда человек не знает, что делать дальше, или не понимает ситуацию.

  • In over one's head - Быть в затруднительном положении
  • At sea - В замешательстве
  • Lost at sea - Потеряться, быть в неведении
  • Thrown for a loop - Быть смущенным или ошарашенным

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *