Add fuel to the fire

Значение идиомы Add fuel to the fire в английском

Происхождение идиомы

Идиома "add fuel to the fire" в буквальном переводе означает "добавить топливо в огонь". Эта фраза используется для описания ситуации, когда действия или слова человека усиливают конфликт или проблему, делая её более острой.

Происхождение идиомы связано с образом огня, который необходим для поддержания тепла, но добавление топлива может вызвать увеличение пламени и интенсивности горения. Таким образом, фраза метафорически подразумевает, что, вмешиваясь в конфликт или напряжённую ситуацию, кто-то может усугубить её.

Чаще всего идиома используется в контексте обсуждения конфликтов, споров и неприятных обстоятельств, когда чьи-то действия или мнения делают всё только хуже.

  • Идиома указывает на ухудшение ситуации.
  • Связана с образом огня и топлива.
  • Используется в конфликтных контекстах.

Возможные переводы идиомы Add fuel to the fire на русский

Дословный перевод

Идиома "Add fuel to the fire" переводится как "добавить топлива в огонь". Этот прямой перевод отражает образное значение фразы, связанное с усилением уже существующей проблемы или конфликта.

Общая лексика

  • Увеличить напряжение в конфликтной ситуации.
  • Усугубить сложные обстоятельства.
  • Способствовать росту ссоры или спора.

Разговорный перевод

В разговорной речи данную идиому можно перевести как "подлить масло в огонь" или "разжигать конфликт". Эти варианты наиболее точно передают суть выражения в контексте межличностных отношений и ситуаций.

Предложения с идиомой Add fuel to the fire

Варианты употребления слова в различных фразах

Идиома "Add fuel to the fire" используется для обозначения действий или слов, которые усугубляют ситуацию или конфликты. Вот 20 вариантов использования этой идиомы:

  • His comments really added fuel to the fire during the argument. - Его комментарии действительно добавили масла в огонь во время спора.
  • Going on social media to discuss the issue only added fuel to the fire. - Обсуждение проблемы в социальных сетях только добавило масла в огонь.
  • When she started yelling, she added fuel to the fire instead of calming things down. - Когда она начала кричать, она только подлила масло в огонь, вместо того чтобы успокоить обстановку.
  • The new accusations against him only added fuel to the fire. - Новые обвинения против него только подлили масло в огонь.
  • His refusal to apologize added fuel to the fire of their disagreement. - Его отказ извиниться подлил масло в огонь их разногласий.
  • By gossiping about her colleagues, she added fuel to the fire at work. - Сплетничая о своих коллегах, она подлила масла в огонь на работе.
  • The media coverage of the scandal has added fuel to the fire. - Освещение скандала в СМИ подлило масла в огонь.
  • Her sarcastic remarks only added fuel to the fire in the debate. - Ее саркастические замечания только подлили масла в огонь в дебатах.
  • Instead of helping, his advice just added fuel to the fire. - Вместо помощи его советы только подлили масла в огонь.
  • They decided to ignore the rumors, but the discussion only added fuel to the fire. - Они решили игнорировать слухи, но обсуждение только подлило масла в огонь.
  • The manager's harsh criticism added fuel to the fire among the team members. - Жесткая критика менеджера подлила масла в огонь среди членов команды.
  • Trying to prove his point, he only added fuel to the fire of their disagreement. - Пытаясь доказать свою точку зрения, он только подлил масла в огонь их разногласий.
  • The parents' arguments added fuel to the fire of their child's anxiety. - Аргументы родителей подлили масла в огонь тревоги их ребенка.
  • Each time he brought it up, he added fuel to the fire of their old feud. - Каждый раз, когда он поднимал этот вопрос, он только подливал масла в огонь их старой вражды.
  • Her dramatic reaction added fuel to the fire in the already heated discussion. - Ее драматическая реакция подлила масла в огонь в уже накаленной дискуссии.
  • Rather than diffusing the situation, he added fuel to the fire with his remarks. - Вместо того чтобы разрядить ситуацию, он подлил масла в огонь своими замечаниями.
  • Bringing up past failures only added fuel to the fire during the meeting. - Упоминание о прошлых неудачах только подлило масла в огонь во время встречи.
  • His insistence on being right added fuel to the fire of their disagreement. - Его настойчивость в том, что он прав, только подлила масла в огонь их разногласий.
  • Their decision to continue the project without consulting others added fuel to the fire. - Их решение продолжить проект без консультации с другими подлило масла в огонь.

Примеры схожих фраз на английском языке

Идиома "Add fuel to the fire" означает усиливать или усугублять уже существующую проблему или конфликт. Это выражение часто используется в ситуациях, когда кто-то вносит свои комментарии или действия, которые делают ситуацию еще хуже.

  • Make matters worse - Усугубить дело
  • Stir the pot - Разжигать конфликт
  • Pour oil on the flames - Подлить масло в огонь
  • Hit a nerve - Попасть в точку (вызывать негативные эмоции)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *