A kick in the teeth

Значение идиомы A kick in the teeth в английском

Происхождение идиомы

Идиома "a kick in the teeth" используется в английском языке, чтобы описать ситуацию, когда кто-то испытывает резкое разочарование или внезапный негативный опыт, особенно после надежд или ожиданий на что-то положительное.

Происхождение этой идиомы связывают с образом драгоценности, которая становится объектом жестокого удара, так же как человек, которому наносят оскорбление или предательство. Выражение подчеркивает чувство обиды и несправедливости.

Основные моменты о происхождении и значении:

  • Первая зафиксированная употребление идиомы относится к 20-му веку.
  • Идиома акцентирует внимание на резкости и неожиданности удара.
  • Употребляется в ситуациях, когда действия или решения других людей приводят к неприятным последствиям для говорящего.

Возможные переводы идиомы A kick in the teeth на русский

Дословный перевод

Идиома "a kick in the teeth" дословно переводится как "пинок в зубы". Этот перевод отражает образ жестокого и неожиданного удара, который вызывает боль и разочарование.

Общая лексика

  • Неожиданное разочарование или предательство.
  • Ситуация, когда кто-то испытывает негативные последствия после усилий или надежд.
  • Чувство несправедливости или образы потерь в результате действий других.

Разговорный перевод

В разговорной речи "a kick in the teeth" может переводиться как "удар под дых", "тяжелое разочарование" или "неприятный сюрприз". Эта идиома используется, чтобы описать ситуации, когда человек сталкивается с чем-то неожиданным и болезненным после стремления к достижению чего-либо хорошего.

Предложения с идиомой A kick in the teeth

Варианты употребления слова в различных фразах

Идиома "A kick in the teeth" используется для описания неприятной ситуации или разочарования, когда кто-то сталкивается с чем-то отрицательным или неожиданным после того, как ожидал лучшего.

  • The company's decision to cut benefits was a real kick in the teeth for the employees. - Решение компании сократить льготы стало настоящим ударом в лицо для сотрудников.
  • After all the hard work he put in, getting laid off felt like a kick in the teeth. - После всех усилий, которые он вложил, увольнение стало настоящим ударом в лицо.
  • Receiving the rejection letter was a kick in the teeth for her hopes of studying abroad. - Получение письма с отказом стало ударом в лицо для её надежд учиться за границей.
  • His betrayal was a kick in the teeth for their friendship. - Его предательство стало ударом в лицо для их дружбы.
  • Finding out that my promotion was given to someone else was a real kick in the teeth. - Узнать, что моё повышение было отдано кому-то другому, стало настоящим ударом в лицо.
  • Having my proposal rejected without a reason was like a kick in the teeth. - Получение отказа на моё предложение без объяснений стало ударом в лицо.
  • The sudden change in plans felt like a kick in the teeth. - Внезапное изменение планов стало ударом в лицо.
  • When he discovered the truth, it was a kick in the teeth that left him speechless. - Когда он узнал правду, это стало ударом в лицо, который оставил его без слов.
  • Her unkind comment was a kick in the teeth after all the support I had given her. - Её недобрый комментарий стал ударом в лицо после всей поддержки, которую я ей оказал.
  • Being ignored at the meeting felt like a kick in the teeth. - Игнорирование на собрании стало ударом в лицо.
  • The cancellation of the project was a kick in the teeth for the whole team. - Отмена проекта стала ударом в лицо для всей команды.
  • His lack of gratitude for my help was a kick in the teeth. - Его отсутствие благодарности за мою помощь стало ударом в лицо.
  • The news of the budget cuts was a kick in the teeth for our plans. - Новости о сокращении бюджета стали ударом в лицо для наших планов.
  • Getting passed over for the promotion was a kick in the teeth after all the overtime I put in. - Получение отказа в повышении стало ударом в лицо после всех дополнительных часов работы, которые я вложил.
  • The negative feedback was a kick in the teeth after I thought I did well. - Негативная обратная связь стала ударом в лицо после того, как я думал, что всё сделал хорошо.
  • Realizing that I had been misled was a kick in the teeth. - Осознание того, что меня ввели в заблуждение, стало ударом в лицо.
  • The lack of support from my friends was a real kick in the teeth. - Отсутствие поддержки со стороны моих друзей стало настоящим ударом в лицо.
  • Having my ideas dismissed was like a kick in the teeth. - Отказ от моих идей стал ударом в лицо.
  • Seeing my competitors succeed while I struggled was a kick in the teeth. - Наблюдать за успехом конкурентов, пока я испытывал трудности, стало ударом в лицо.
  • The rude comments from customers felt like a kick in the teeth. - Грубые комментарии от клиентов стали ударом в лицо.
  • Missing the deadline after so much work was a real kick in the teeth. - Пропуск крайнего срока после всей проделанной работы стал настоящим ударом в лицо.

Примеры схожих фраз на английском языке

Идиома "A kick in the teeth" используется для описания неожиданного и неприятного удара, часто в контексте получения плохих новостей или предательства. Когда кто-то сталкивается с подобной ситуацией, это выражение подчеркивает ощущение разочарования и несправедливости.

  • Life can really throw you a curveball - Жизнь может подкинуть тебе неожиданный сюрприз.
  • It feels like a slap in the face - Это как пощечина в лицо.
  • That was a real punch in the gut - Это было настоящим ударом в живот.
  • It's a bitter pill to swallow - Это горькая пилюля, с которой трудно смириться.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *