A face like thunder

Значение идиомы A face like thunder в английском

Происхождение идиомы

Идиома "A face like thunder" используется для описания человека, который выглядит очень сердитым или недовольным. Происхождение этой фразы связано с образом грозы и темными облаками, которые предсказывают плохую погоду. Лицо человека, которому свойственно подобное выражение, можно сравнить с мрачным небом, наполненным грозовыми облаками.

  • Фраза начинается использоваться в английском языке примерно в 19 веке.
  • Слово "thunder" в данном контексте символизирует гнев или волнение.
  • Идиома часто применяется в разговорной речи для эмоциональной характеристики.

Возможные переводы идиомы A face like thunder на русский

Дословный перевод

Идиома "A face like thunder" в дословном переводе означает "Лицо как гром". Это выражение используется для описания выражения лица человека, которое выглядит угрюмым или сердитым.

Общая лексика

  • Смотря с неохотой или с ненавистью
  • Являясь в плохом настроении или сердитым
  • Выражая гнев или недовольство

Разговорный перевод

В разговорной речи идиома может быть переведена как "Лицо, полное злости", "Настроение как у грозы" или "Выражение лица, полное недовольства".

Предложения с идиомой A face like thunder

Варианты употребления слова в различных фразах

Идиома "A face like thunder" используется для описания человека, который выглядит очень злым или недовольным. Ниже представлены варианты употребления этой идиомы в различных фразах:

  • When she heard the news, she had a face like thunder. - Когда она услышала новости, у неё было лицо, словно гром.
  • He walked into the room with a face like thunder, clearly upset about something. - Он вошёл в комнату с лицом, словно гром, явно раздражённый чем-то.
  • After their argument, she left the house with a face like thunder. - После их ссоры она покинула дом с лицом, словно гром.
  • The teacher entered the classroom with a face like thunder after the students misbehaved. - Учитель вошёл в класс с лицом, словно гром, после того как ученики плохо себя вели.
  • His face was like thunder when he found out that he had been cheated. - Его лицо было, словно гром, когда он узнал, что его обманули.
  • She always has a face like thunder on Mondays. - У неё всегда лицо, словно гром, по понедельникам.
  • When the team lost the game, the coach had a face like thunder. - Когда команда проиграла игру, у тренера было лицо, словно гром.
  • Seeing the mess in the kitchen gave her a face like thunder. - Увидев беспорядок на кухне, она сделала лицо, словно гром.
  • His face was like thunder during the meeting when the plans were criticized. - На встрече его лицо было, словно гром, когда планы были раскритикованы.
  • When he opened the letter, his face turned to one like thunder. - Когда он открыл письмо, его лицо стало, словно гром.
  • The manager had a face like thunder when he realized the project was behind schedule. - У менеджера было лицо, словно гром, когда он понял, что проект задерживается.
  • Seeing her sister in trouble gave their mother a face like thunder. - Увидев сестру в беде, у их матери было лицо, словно гром.
  • During the game, the referee's decision gave the players faces like thunder. - В течение игры решение судьи вызвало у игроков лица, словно гром.
  • He was all smiles before the presentation, but his face turned to one like thunder afterward. - Он улыбался до презентации, но потом его лицо стало, словно гром.
  • Her face was like thunder when she realized her mistake. - Её лицо стало, словно гром, когда она поняла свою ошибку.
  • After receiving the bad news, his face was like thunder for hours. - Получив плохие новости, его лицо было, словно гром, в течение нескольких часов.
  • The child's tantrum left the mother with a face like thunder. - Тарарам ребёнка оставил у матери лицо, словно гром.
  • Upon seeing the broken vase, her face was like thunder. - Увидев разбитую вазу, у неё было лицо, словно гром.
  • He often shows a face like thunder when he's tired. - Он часто делает лицо, словно гром, когда устал.
  • The sudden change in plans left everyone with faces like thunder. - Внезапное изменение планов оставило у всех лица, словно гром.
  • When he forgot her birthday, she wore a face like thunder all day. - Когда он забыл о её дне рождения, она всё день ходила с лицом, словно гром.

Примеры схожих фраз на английском языке

Идиома "A face like thunder" описывает человека, который выглядит очень сердитым или недовольным. Эта фраза часто используется, чтобы подчеркнуть, что выражение лица человека явно указывает на его негативные эмоции.

  • A long face - Долгое лицо
  • <li;A face as black as thunder - Лицо черное, как гроза
  • A stormy expression - Бурное выражение
  • A glum look - Унылый взгляд
  • A scowling face - Нахмуренное лицо

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *