A dime a dozen

Значение идиомы A dime a dozen в английском

Происхождение идиомы

Идиома "A dime a dozen" используется для обозначения чего-то, что слишком распространено или не имеет особой ценности, поскольку его легко найти или приобрести.

Происхождение этой фразы связано с ценой предметов в Америке, когда десяток определенных товаров мог стоить всего лишь десять центов. В частности, она могла относиться к таким распространенным продуктам, как яйца или различные мелкие игрушки, которые были доступны в больших количествах за небольшую цену.

Со временем эта идиома стала использоваться в более широком контексте, включая людей, идеи или другие вещи, которые легко доступны и не представляют собой уникальную ценность.

  • Связь с ценой товаров в прошлом
  • Текущее значение: что-то распространенное и неценное
  • Применение к людям и идеям

Возможные переводы идиомы A dime a dozen на русский

Дословный перевод

Идиома "a dime a dozen" дословно переводится как "десять центов за дюжину". Этот перевод подразумевает, что предметы или явления, о которых идет речь, стоят очень дешево и легко доступны.

Общая лексика

Возможные значения идиомы включают:

  • Что-то общее, распространенное и не имеющее особой ценности;
  • Что-то, что легко найти или получить;
  • Несколько обычных вещей, которые не представляют интереса.

Разговорный перевод

В разговорной речи фраза может переводиться как "массовка", "обычное дело", "нечто обыденное" или "бесценное". Эти варианты отражают суть выражения о том, что рассуждаемая вещь или ситуация не является уникальной или ценностной.

Предложения с идиомой A dime a dozen

Варианты употребления слова в различных фразах

Идиома "A dime a dozen" используется для обозначения чего-то обычного или распространенного, что не имеет особой ценности.

  • Fashion trends today are a dime a dozen. - Модные тенденции сегодня на каждом углу.
  • In this business, bad ideas are a dime a dozen. - В этом бизнесе плохие идеи повсюду.
  • Good athletes are a dime a dozen. - Хорошие спортсмены встречаются повсюду.
  • In this city, coffee shops are a dime a dozen. - В этом городе кофейни на каждом шагу.
  • Bad movies are a dime a dozen these days. - Плохие фильмы сейчас встречаются повсеместно.
  • Freelancers in this field are a dime a dozen. - Фрилансеры в этой области не редкость.
  • Successful startups are a dime a dozen now. - Успешные стартапы теперь на каждом шагу.
  • Help from friends is a dime a dozen. - Помощь друзей можно получить повсюду.
  • Excuses like that are a dime a dozen. - Подобные отговорки встречаются очень часто.
  • Job opportunities in tech are a dime a dozen. - Возможности трудоустройства в технологии повсюду.
  • Those types of books are a dime a dozen. - Книги этого типа встречаются повсеместно.
  • Cheap souvenirs are a dime a dozen in tourist areas. - Дешевые сувениры можно найти повсюду в туристических зонах.
  • Online courses are a dime a dozen these days. - Онлайн-курсы сегодня на каждом шагу.
  • Memes about that are a dime a dozen online. - Мемы на эту тему встречаются очень часто в интернете.
  • Friendships formed in college are a dime a dozen. - Дружба, завязывающаяся в колледже, не уникальна.
  • Flawed arguments are a dime a dozen in debates. - Ошибочные аргументы в дебатах - обычное дело.
  • Discount stores are a dime a dozen in the city. - Скидочные магазины встречаются повсюду в городе.
  • Social media influencers are a dime a dozen. - Инфлюенсеры в социальных сетях на каждом шагу.
  • Great ideas for startups are a dime a dozen. - Отличные идеи для стартапов можно найти повсюду.
  • Complaints about the weather are a dime a dozen in winter. - Жалов на погоду зимой можно услышать повсюду.

Примеры схожих фраз на английском языке

Идиома "A dime a dozen" означает, что что-то очень распространено и не имеет особой ценности или уникальности. Эта фраза используется, чтобы подчеркнуть, что что-то легко доступно и повсеместно.

  • "Common as dirt" - "Обычно как грязь"
  • "A dime a dozen" - "Стоит копейки, очень распространено"
  • "Ten a penny" - "Десять за пенни"
  • "Like sand at the beach" - "Как песок на пляже"
  • "Plenty more where that came from" - "Полно таких же, как это"

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *