A dead fence

Значение идиомы A dead fence в английском

Происхождение идиомы

Идиома "a dead fence" используется для описания ситуации или проблемы, которая не имеет смысла или не представляет особой важности. Происхождение этой идиомы можно проследить до сельскохозяйственных практик, где мертвый забор, состоящий из сухих или сломанных частей, не выполняет своей функции по ограждению или защите территории.

Основные моменты о происхождении идиомы:

  • Связана с сельским хозяйством и забором, используемым для ограждения участков земли.
  • Мертвый забор не служит своей цели, символизируя бесполезность.
  • Используется в разговорной речи для описания различных ситуаций, которые являются ненужными или неактуальными.

Возможные переводы идиомы A dead fence на русский

Дословный перевод

Идиома "a dead fence" в дословном переводе означает "мертвый забор".

Общая лексика

  • Что-то, что утратило свою функциональность или значение;
  • Ситуация или объект, который больше не выполняет свою первоначальную роль;
  • Состояние стагнации или бездействия.

Разговорный перевод

В разговорной речи "a dead fence" может использоваться для обозначения чего-то устаревшего, ненужного или неэффективного, например, "мертвый груз" или "бесполезная вещь".

Предложения с идиомой A dead fence

Варианты употребления слова в различных фразах

Идиома "A dead fence" используется для обозначения ситуации, когда что-то больше не имеет смысла или является бесполезным. Вот несколько вариантов употребления идиомы в различных фразах:

  • We need to move on; this project is just a dead fence now. - Нам нужно двигаться дальше; этот проект сейчас просто мертвая ограда.
  • His arguments were a dead fence; no one was convinced by them. - Его аргументы были мертвой оградой; никто ими не был убеден.
  • Trying to get her to change her mind is just a dead fence. - Пытаться заставить её изменить мнение - это просто мертвая ограда.
  • They realized that their discussions about the past were a dead fence. - Они поняли, что их обсуждения о прошлом - это мертвая ограда.
  • The negotiations have become a dead fence; we aren't getting anywhere. - Переговоры стали мертвой оградой; мы не движемся никуда.
  • Investing in that failing company was a dead fence from the start. - Инвестирование в эту убыточную компанию с самого начала было мертвой оградой.
  • She felt like her efforts to fix the relationship were a dead fence. - Она почувствовала, что её усилия по исправлению отношений - это мертвая ограда.
  • His complaints about the rules are just a dead fence at this point. - Его жалобы на правила сейчас просто мертвая ограда.
  • Talking to him about this issue seems like a dead fence. - Разговаривать с ним об этом вопросе кажется мертвой оградой.
  • Focusing on the mistakes is a dead fence; we need to look ahead. - Сосредоточение на ошибках - это мертвая ограда; нам нужно смотреть вперёд.
  • All of our discussions about what went wrong are a dead fence. - Все наши обсуждения о том, что пошло не так - это мертвая ограда.
  • Trying to revive that old idea is a dead fence. - Пытаться оживить ту старую идею - это мертвая ограда.
  • He's been stuck in a dead fence of his own making. - Он застрял в созданной им мертвой ограде.
  • This debate is turning into a dead fence without a resolution. - Этот дебат превращается в мертвую ограду без разрешения.
  • Her insistence on the past feels like a dead fence to us. - Её настойчивость в прошлом кажется нам мертвой оградой.
  • Please stop going over the same points; it's a dead fence. - Пожалуйста, прекратите обсуждать одни и те же пункты; это мертвая ограда.
  • The project's initial enthusiasm has turned into a dead fence. - Первоначальный энтузиазм проекта превратился в мертвую ограду.
  • Analyzing that data further is just a dead fence at this stage. - Дальнейший анализ этих данных на данном этапе - это просто мертвая ограда.
  • They found themselves in the dead fence of indecision and delay. - Они оказались в мертвой ограде нерешительности и задержек.

Примеры схожих фраз на английском языке

Идиома "a dead fence" используется для описания ситуации, когда нечто невозможно изменить или улучшить. Это выражение часто относится к сути договоренностей или аспектов, которые не подлежат обжалованию.

  • Set in stone - Установлено навсегда
  • Carved in stone - Вырезано в камне
  • Cast in concrete - Залито в бетон
  • Written in blood - Написано кровью
  • Beyond repair - Не подлежит ремонту

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *