Значение идиомы A bad apple в английском
Происхождение идиомы
Идиома “a bad apple” имеет свои корни в английском языке и восходит к старой пословице, которая утверждает, что один испорченный фрукт может испортить всю корзину. Эта метафора подчеркивает, что один негативный элемент или человек может оказать разрушительное влияние на группу или сообщество. Первые упоминания о подобной фразе можно найти в литературе уже в XVII веке.
Возможные переводы идиомы A bad apple на русский
Дословный перевод
Дословно “a bad apple” переводится как “плохое яблоко”.
Общая лексика
Возможные варианты значения идиомы:
- Негативный человек, который влияет на окружающих.
- Человек с плохими намерениями или поведением.
- Индивид, который портит атмосферу или отношения в группе.
Разговорный перевод
Разговорный перевод может быть “плохой человек” или “плохой элемент”.
Предложения с идиомой A bad apple
Варианты употребления слова в различных фразах
- There’s always a bad apple in every group. – В каждой группе всегда есть плохой элемент.
- Don’t let that bad apple ruin your experience. – Не позволяй этому плохому человеку испортить твой опыт.
- We need to address the bad apple among us. – Нам нужно разобраться с плохим человеком среди нас.
- A bad apple can spoil the whole bunch. – Один плохой человек может испортить всю компанию.
- She left the team because of a bad apple. – Она покинула команду из-за плохого человека.
- It’s important to identify the bad apple early. – Важно выявить плохого человека заранее.
- The company fired the bad apple to improve morale. – Компания уволила плохого сотрудника, чтобы улучшить моральный дух.
- He’s a bad apple who always brings negativity. – Он плохой человек, который всегда приносит негатив.
- You can’t let a bad apple influence your decisions. – Ты не можешь позволить плохому человеку влиять на твои решения.
- The teacher dealt with the bad apple in her class. – Учительница разобралась с плохим учеником в своем классе.
- A bad apple can lead to distrust among colleagues. – Плохой человек может привести к недоверию среди коллег.
- They need to remove the bad apple from the team. – Им нужно убрать плохого человека из команды.
- The bad apple was spreading rumors about everyone. – Плохой человек распускал слухи о всех.
- It’s hard to work with a bad apple in the office. – Сложно работать с плохим человеком в офисе.
- The bad apple’s behavior affected the whole project. – Поведение плохого человека повлияло на весь проект.
- She warned us about the bad apple in the group. – Она предостерегла нас о плохом человеке в группе.
- He’s known as the bad apple of the family. – Он известен как плохой элемент в семье.
- We must protect ourselves from the bad apple. – Мы должны защитить себя от плохого человека.
- The manager is aware of the bad apple in the department. – Менеджер знает о плохом человеке в отделе.
- One bad apple can create a toxic work environment. – Один плохой человек может создать токсичную рабочую атмосферу.
Примеры схожих фраз на английском языке
- One rotten apple spoils the barrel. – Один гнилой яблоко портит бочку.
- A few bad eggs spoil the bunch. – Несколько плохих яиц портят всю партию.
- A bad seed. – Плохое семя.
- A wolf in sheep’s clothing. – Волк в овечьей шкуре.
- A black sheep. – Чёрная овца.
Эти фразы также передают идею о том, что один негативный элемент может оказать разрушительное влияние на группу или сообщество.