-
Have a sweet tooth – Значение идиомы Дословный переводИметь сладкий зуб. Смысловое значениеСладкоежка. Любите ли вы есть пирожные, конфеты и другую сладкую пищу? Если да, Читать далее
-
A hard nut to crack – Значение идиомы Дословный переводКрепкий орешек, что бы расколоть. Смысловое значение«Крепкий орешек» относится к человеку, с которым сложно иметь дело Читать далее
-
Spill the beans – Значение идиомы Дословный переводРассыпать бобы. Смысловое значениеРассыпать бобы означает случайно или преждевременно выдать информацию, которая должна храниться в секрете. Примеры1) We Читать далее
-
Food for thought – Значение идиомы Дословный переводПища для размышлений. Смысловое значениеПища для размышлений – это то, о чем стоит хорошенько подумать. То, что заслуживает Читать далее
-
A smart cookie – Значение идиомы Дословный переводУмная печенька. Смысловое значениеОчень смышлёный. Умница. Примеры1) You’re one smart cookie, rosemary. – Ты сообразительная подруга, Розмари.2) It Читать далее
-
Bring home the bacon – Значение идиомы Дословный переводПринести домой бекон. Смысловое значениеBring home the bacon означает зарабатывать деньги или зарабатывать на жизнь, чтобы содержать Читать далее
-
A couch potato- Значение идиомы Дословный переводДиванная картофелина. Смысловое значениеДомосед. A couch potato можно назвать тех, кто проводит много времени, сидя на диване и смотря Читать далее
-
Cool as a cucumber- Значение идиомы Дословный переводХолодный как огурец. Русский аналог – спокоен как удав. Смысловое значениеОгурцы обладают освежающим вкусом и оставляют ощущение прохлады Читать далее
-
Keep your chin up – Значение идиомы Дословный переводДержи свой подбородок высоко. Русский аналог – не вешай нос; выше голову. Смысловое значениеПоддерживающие друзья могут сказать Читать далее
-
Rule of thumb – Значение идиомы Дословный переводПравило большого пальца. Смысловое значениеRule of thumb это эмпирическое правило, практическое правило. Эти практические правила не основаны на Читать далее